您现在的方位: 网站 >>  >> 俄语 >> 正文

中俄双语进出口文本

作者:中俄交易    文章来历:本站原创    更新时刻:2017/3/23

中俄双语进出口文本
签约地址
合同
КОHТРАКТ
签约时刻
Место подписания


Время подписания
合同编号Номер контракта

 

售方

购方

продавец

покупатель

地址

地址

адрес

адрес

电话
传真
电话
传真
Телефон
телефакс
телефон
телефакс

 


售方和购方经过友爱洽谈,赞同签定合同条款如下:
В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта:
1.商品名称
наименование товара
2.标准质量
спецификация качество
3.单位
единица
4.数量
количество
5.单价
цена за единицу
6.金额
общая сумма

 

答应溢短交3%в пределах до 3%больше или меньше


7.合同总值:
Общая сумма контракта:
8.价格:本合同售出货品的价格以瑞士法郎或美元核算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方指定的港船上交货,包含包装费。以分量计价的货品应理解为每吨实践净重价,包含包装费。
Цена:Цена за проданные товары по настоящему контракту устанавливаются в швейцарских франках или амерканских долларов и понимаются франко-вагон граница страны продавца или франко-судно в назначенном продавцом порту и включают стоимость упаковки.Цены на товары в весом выражении понимаются за практический вес нетто каждой тонны.
9.包装:货品的包装应能防潮、防雨、防锈和防震并适于多式联运,凡因包装不当形成的破损均由售方担任。
Упаковки:Упаковки товаров должны обеспечивать защиту от влаги,дождя,ржавления и сотрясения и происпособлены к комбинированным перевозкам. Все повреждения или убытки,вызванные плохой упоковкой,берёт на себя продавец.
10.运送符号
Маркировка:
11.交货期
Срок поставки:
12.发运单据:售方发货时,应随铁路运单或联运运单随带下列单据:(1)发货明细单2份;(2)质量证明书1份;(3)装箱单1份。售方自发货日起7日内用电报或电传将:合同号、品名、件数、发货日期、车号、运单号及收货人告诉给购方。
Отгрузочные документы:При отгрузке товара продавец; обязан приложить к железнодорожной накладной и комбинированные перевозок следующие товаросопроводительные документы:(1)Специфи- кация в 2 экз;(2)Сертификат о качестве в 1 экз;(3)Упаковочный лист в 1 экз.Продавец обязан в течение 7 дней с даты отгрузки товара телеграммой или телексом сообщить покупателю следующие данные:номер контракта.наименование товара. количество мест.дата отгрузки. номер вагона и судна. номер накладной и грузополучатель.
13.查验:售方应在发货前依据合同规定,向商检机构请求查验货品的质量、标准、数量、分量、包装及是否契合安全、卫生要求。商检机构出具的质量证明书为交货不可分割的单据。
Проверка:Перед отгрузкой товара продавец должен по контракту сделать заявление о проверке качества,артикула,количества,веса,вида упаковки,а также их соответствия требованиям безопасности и санитарным нормам инспекционным управлениям продавца.Сертификат о качестве.выданный инспекционными; управлениями,является неотъемлемой частью документов передачи товара.
14.结算:本合同所供货品的价款,按实践交货数量结算,暂不经过银行记账。货品交代后,由售方交易代表团到购方结算,或将结算单证用信函邮递购方进行结算,凭下列单证处理:(1)发货账单2份;(2)盖有发货站戳记的铁路运单或海运或公路运单副本1份;(3)明细单2份;(4)质量证明书1份。购方接到上述单证核对无误后,给售方以等值易货交易结算凭据予以承认。
Платёж:Платёж за поставляемые по настоящему контракту товары производится; в соответствии с практическим количеством поставки без участия банков. После передачи товаров коммерческий представитель продавца производит расчёт у покупателя или отправляет покупателю расчётный документ против следующих документов:(1)Счёт-фактура в 2 экз;(2)Дубликат ж.д. или моретранспортной,шосоейной накладной со штемпелем станции-отправления или порта страны продавца в 1 экз;(3)Спецификация в 2 экз;(4)Сертификат о качестве в 1 экз.После получения вышеуказанных документов покупатель сверяет их и убедившись в правильности,выдает продавцу расчётный документ на эквивалентную торговлю по товарообмену.
15.其它条件:本合同未尽事宜均按1990.3.13《由中华人民共和国向苏维埃社会主义共和国联盟和苏维埃社会主义共和国联盟向中华人民共和国交货一起条件》处理。本合同一式两份,用中俄文双语书就,两种文字具有平等效能。两边各执一份。
Другие условия:Во всём,что не предусмотрено настоящим контрактом,стороны руководствуются; Общими условиииями поставвок товаров из КНР в СССР в КНР от 13 марта 1990 года. Настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в 2-х экземплярах,оба текст имеет одиноковую силу по одному экземпляру у каждой стороны.
16.发货人:
17.收货人:
Грузоотправитель:
Грузополучатель:
18.发站(港):
19.到站(港):
Станция порт отправления:
Станция порт назначения:
20.经由口岸:

Пограстанция или порт пооогрузки:

 

售方签字:
购方签字:
Подпись продавца:
Подпись покупателя:

中俄双语路灯闪亮

中俄双语进出口文本:http://www.021lunwen.com/Article/els/201703/54897.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: