中俄对照黑乌鸦 俄罗斯民歌
ЧЕРНЫЙ ВОРОН
Музыка и слова народные
Черный ворон, черный ворон,
Что ты вьешься надо мной?
Ты добычи не дождешься,
Черный ворон, я не твой!
Что ты когти распускаешь
Над моею головой?
Иль добычу себе чаешь?
Черный ворон, я не твой!
Завяжу смертельну рану
Подаренным мне платком,
А потом с тобой я стану
Говорить все об одном.
Полети в мою сторонку,
Скажи маменьке моей,
Ты скажи моей любезной,
Что за родину я пал.
Отнеси платок кровавый
Милой любушке моей.
Ты скажи — она свободна,
Я женился на другой.
Взял невесту тиху-скромну
В чистом поле под кустом,
Обвенчальна была сваха —
Сабля вострая моя.
Калена стрела венчала
Среди битвы роковой.
Вижу, смерть моя приходит,
Черный ворон, весь я твой.
黑乌鸦
俄罗斯民歌
书 沧 译配
黑 乌鸦,黑 乌鸦,
在我上空叫喳喳。
我又不是你的猎物,
你在这里等候啥?
在我头顶舞爪张牙,
飞来飞去呼啦啦。
我又不是你的猎物,
你呀究竟图个啥?
我把创伤紧紧包扎
用我爱人送的手帕,
随后跟你唠唠家常
一向说道这番话:
请你快快飞到我的家,
给我亲人捎个话,
还要转达我的妈妈,
为国捐躯永诀啦。
请把这条血染手帕
送给爱人告诉她:
我已娶到其他姑娘,
她已自在无挂念。
我的新娘正经文雅,
马刀做媒成了家,
一场婚礼,只要我俩,
在那原野灌木下。
一场大战,剧烈拼杀,
剑影刀光我倒下。
我将成为你的猎物,
归你一切,黑乌鸦。
新概念俄语2 | 10064 |
俄语语音视频1 | 11336 |
俄语语音-总述 | 4998 |
俄语中只用于奇数的名词 | 1072 |
普希金:沙皇萨尔坦的故事 | 1184 |
普希金神话:死公主和七勇士的 | 1831 |
俄语爱情诗:我不苦楚 | 1795 |
张小娴经典语录俄文版 | 1031 |
俄语新年祝福语 | 5012 |
俄语流行歌曲 Афродита | 1071 |