您现在的方位: 喜好者网站 >>  >> 俄语 >> 正文

俄语阅览:爸爸带孩子

作者:喜好…    文章来历:本站原创    更新时刻:2019/8/4

俄语阅览:爸爸带孩子
Почти треть россиян (30%) придерживаются однозначного мнения, что отец может не хуже матери ухаживать за ребенком. Еще 40% заявили, что "скорее согласны" с данным утверждением. Об этом свидетельствуют опубликованные во вторник данные опроса Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ).

全俄社会舆论研究中心周二发布的一项查询数据显现,近三分之一的俄罗斯人明确地以为,父亲照料孩子的才能不弱于母亲;还有40%的人表明“比较赞同”这一观念。

 

"Большинство опрошенных - 70% - верят в способность отцов ухаживать за детьми и вести домашнее хозяйство не хуже женщин", - говорится в материалах ВЦИОМ.

全俄社会舆论研究中心的材料写道:“大多数受访者(70%)以为,父亲照料孩子和照料家务的才能不弱于女人(母亲)。”

При этом две трети респондентов считают, что мать не должна ограничивать общение ребенка с отцом после развода.

与此同时,三分之二的受访者以为,离婚之后,母亲不该约束孩子与父亲的交游。

Более четверти (27%) участников опроса заявили, что СМИ не воспитывают у молодежи ответственного отношения к отцовству, еще 35% "скорее согласны" с данным мнением.

超越四分之一(27%)的受访者表明,媒体无法培育青少年成为一名负责任的父亲;还有35%的人“比较赞同”这一观念。

Кроме того, треть (33%) респондентов заявили, что отцовское воспитание формирует уважение к женщине. Еще 27% считают, что оно воспитывает ответственность, 24% - мужество и отвагу, 20% - трудолюбие.

此外,三分之一(33%)的受访者表明,父亲的教育可以培育孩子对女人的尊重(认识);还有27%的人以为,可以培育责任感;24%的人则以为是英勇无畏的质量;20%的人以为是勤劳。

В то же время опрос показал, что большинство женщин (54%) "скорее не допускают" возможности, что в случае рождения ребенка отпуск по уходу за ним вместо них возьмет мужчина. Большинство мужчин (55%) придерживаются аналогичного мнения.

与此同时,该查询显现,大多数女人(54%)“不肯”将休产假的时机让给男性;而大多数男性(55%)也持有相似的观念

俄语阅览:Сивка—бурка
俄语阅览:选老公
俄语阅览:聪明的农民
俄语阅览:耐久女人味
俄语阅览:索契

俄语阅览:爸爸带孩子:http://www.021lunwen.com/Article/els/201908/58094.html