您现在的方位: 网站 >>  >> 梵文 >> 正文

钱文忠讲座中的梵文过错并及其他

作者:葛维钧    文章来历:南风窗    更新时刻:2017-1-9
日前读《中华读书报》,偶见2007年10月31日第18版“热读”栏目有一篇文章《钱文忠:再现玄奘的实在形象》,对“百家讲坛”《玄奘西游记》所成同名图书进行了点评。读后发现不论正文,仍是简介,榜首段都有问题,这就引发了我谈谈个人观点,并对若干问题就我所知供给状况的希望,而引据所及,亦有“讲坛”自身和其他报刊。我想先从正文说起。
  
  一、关于梵文过错
  
  1.是“称谓”,不是“匀称”
  正文开端,作者即以赞赏的口吻指出钱文忠教授所著《玄奘西游记》里“有许多风趣的‘知识点’”,然后“随意举一例”,就举出了唐代诗人王维和“维摩诘”二者名号缘由这件事。其实,王维名、字的来历,读过一些古诗文的人都知道,底子上是知识。问题出在了后边的阐明上。这个阐明前文是转述的。原文是:“王维取这个姓名,阐明他很喜欢维摩诘这个人物,就把‘维摩诘’三个字拆开,作为自己的名和字。可是很不巧,‘维摩诘’在梵文里的意思,便是玄奘翻译的《说无垢称经》里面的‘无垢称’。‘无垢’意思是很洁净,非常洁净,‘称’便是相等、匀称。所以‘维摩诘’这个姓名的意思便是洁净而匀称。而王维这么一弄就乱了,他叫王维,那么就变成了王没有,‘无’便是‘没有’嘛,字摩诘就变成了又脏又匀称,很匀称的脏,遍及的满是脏。”
  
  这儿的阐明有误,而过错的阐明给人带来的,则是不雅观的幻想。
  “维摩诘”,梵文为VimalakIrti,其间vi译作“无”,mala译作“垢”,都是可以的。问题出在kIrti上。这个字古人译“称”,没有错,可是是“称谓”的“称”。见到“称”,就以为它是“匀称”中的“称”,便错了。kIrti的意思是“称谓”、“令名”等,来自动词字根√kIrt,意为“说到”、“夸奖”。其实,“维摩诘”的意思,向来非常清楚,古代释教经典从前将它意译为“净名”,较为精确。关于这个姓名的由来,僧肇《注维摩诘经》卷一有阐明称:“什(即鸠摩罗什)曰,维摩诘,秦言净名。……其晦迹五欲,超然无染,清名遐布,故致斯号。”玄奘自己关于“毗摩罗诘”(即VimalakIrti)这个字也有阐明,见其《大唐西域记》卷七:“唐言无垢称,旧曰净名。然净则无垢,名则是称,义虽取同,名乃有异。旧曰维摩诘,讹略也。”全部这些,都已阐明晰“称”的切当意义。如谓还不清楚,那么玄应《音义》还有“……此译云无垢称,称者称谓也”,所说不论如何是直接得再无可疑了。可是,令人遗憾,讲者仍是错了。错了也就算了,再进一步,以非为是,甚至信手起王维幽魂于千年古梦,幽他一默,以为得意之笔,好像就不当了。
  央视“百家讲坛”我看得不多。那一天翻开电视机,看到钱文忠教授正在讲《玄奘西游记》,但现已到了第十九讲,后来又看了两讲,便没再看。不过在这几讲中,除掉前一个比方外,我又发现了几个与梵文有关的问题,一起简析如下。
  
  2.“提婆”(Deva)的意义不是“六合”中的“天”
  在第十九讲里,钱教授说到一场佛僧与外道的争辩。他说:“还有,比方闻名的提婆菩萨。提婆便是梵文的Deva。Deva的意思自身便是天的意思。天就叫Deva。”说梵文Deva的意思是“天”,本无问题。可是,为了阐明其义,他举起手臂,向上指天,这就错了。本来,deva这个字的意义是“神”,或说“神明”,而不是咱们头顶上的天。它由别的一个梵字div派生而来,而div这个字倒的确有“天空”的意思。但div经派生后,意义就变了。两者不同,不能相提并论。那么为什么我又有上面“本无问题”的话呢?由于用“天”字译“神(Deva)”,原是佛经古译常规,如“天女”、“天众”等;说某是神,即称某为天,如“大梵天”、“帝释天”等,甚为习见。《曩昔现在因果经》卷一说到佛甫出世便“自行七步,举其右手而师子吼:‘我于全部天人之中最尊最胜。……’”这儿的“天”与“人”并排,假使把它阐明成“六合”中的“天”,就不通了。在《玄奘西游记》的故事中,与“天”对举的是“狗”。明显,只需释“天”为“神”,对举才干建立。
  
  3.“提婆”的意义也不是“天然生成”意义上的“天”
  第二十讲关于佛陀的敌人提婆达多梵文姓名的阐明,也是相同。钱教授说:“玄奘在这儿留意到提婆达多这个人,‘提婆’是‘天’的意思,‘达多’是‘授’的意思,他的姓名便是天然生成的意思,……”说此人姓名的意思前半是“天”,后半是“授”,没有错。由于玄奘的书里现已明载:“提婆达多,唐言天授。”(卷六)现成二字,拆开就行了。可是进一步作解,说这个人的姓名合起来“便是天然生成的意思”,便不对了。提婆达多,梵文Devadatta。deva之意已如前述。datta来自动词“给”,意为“给的”。所以这人姓名的意思便是“神给的”,或许说得文一点:“天神所赐”。至于“天然生成”,汉语的意思很了解,那意思与“神给的”全然不同。应该说,前后这两个比方都阐明钱教授关于deva一词的意义没有弄懂。
  
  4.“全部义成”的原文及其错解
  说到释迦牟尼的原名,钱教授告知咱们是悉达多·乔答摩,并读出原文SiddhAtrhaGautama。他进一步阐明说,“‘悉达多’的意思是全部义成”。当然,“全部义成”确为“世尊(即释迦牟尼)之幼名”,但它不是“悉达多”的精确意义。“悉达多”的切当意译之一是“成利”。该名见于多种佛经,《大智度论》卷二即称:“爸爸妈妈姓名悉达陀(秦言成利),得道时知全部诸法故,是名为佛。”“全部义成”的梵文应该是SarvArthasiddha。玄奘在《西域记》卷七中关于“萨婆曷刺他悉陋”曾有阐明,说:“唐言全部义成,旧曰悉达多,讹略也。”这儿的“萨婆曷刺他悉陋”便是SarvArthasiddha的音译。古今将“悉达多”解作“全部义成”的并不希见。可是,玄奘在他的书中究竟清晰表达了“全部义成”与“悉达多”不能同等视之的观点,况且两者原文差异不小。既然是梵文学者解说玄奘,理应对此非常留意。
  别的,钱教授把“全部义成”阐明为“效果了全部正义,效果了全部最崇高的东西”,也是未谙梵字的效果。“全部义成”原文是“完结了全部希望”,或“达到了全部目的”的意思,用为称谓,是佛诞不久的事。梵文artha只需“方针”、“资产”、“意义”等义,近世汉译常常作“利”,与“正义”、“最崇高的东西”等并不相干。此外,咱们还应留意,“全部义成”是“世尊之幼名”(《翻译名义集》卷一也说“此乃世尊小字耳”)。此刻他还远未成道布道,如欲冠以“效果了全部正义”这种名号,时刻也嫌太早。
  看钱教授的演说,是由于所讲的标题同我的作业有点联系。一起,知道课是梵文专家讲的,便也对他演说中的梵文问题多加了几分留意,道理不外是希望得到一些新的启示。不料效果如此,看了三讲,也就没有再看下去。为什么会出过错呢?原因咱们不去猜想。但效果却是要考虑的,且多少令人担忧。咱们总不能忘掉,千百万荧屏前集合着那么多观众,他们是仰视名家,信而不疑的。
  
  二、关于“关门弟子”之说
  
  简介的内容是:“钱文忠:季羡林先生关门弟子,央视‘百家讲坛’最年青的主讲人,我国最年青的印度学、梵学、梵学专家。1966年6月出世,1984年考入北京大学东方言语文学系梵文巴利文专业,师从季羡林先生。现为复旦大学历史系教授。”
  前面说过,这个简介的榜首段是有问题的。我主要指榜首句,尽管其他部分也有问题。该句称钱教授为“季羡林先生关门弟子”。这是一个缺少依据的说法,让人很觉古怪,不知道来自哪里。其实,门人弟子这类说法,在季羡林先生的学生傍边是很少有人用的,所以从不盛行。可以说,他的学生,包含数十年中他亲身教过的本科生和他的研讨生,不论在什么场合,都没有自动谈论自己和季先生联系的习气。他们极为尊敬自己的教师,私心亦难免因得亲炙而感觉走运,但也仅此罢了。这些学者,据我调查,即便在梵学(依照《中华读书报》“简介”的意思,该词在本文中仅指与梵文和巴利文有关的研讨作业)研讨中作业了几十年后,也还没有一位以季先生的衣钵传人自诩。在他们看来,假如必定要谈承继衣钵的话,那也绝不是一句空谈,而只意味着默默地作业。一天尽力,能得千把或数百字已是不俗的效果。面临梵典,冥思苦索,反复推敲,茫无头绪,忽有所得,旋又推翻,以致踌躇半日,一无所得,并不是不会发作的事。不过,他们好像也并不因此而心生怨尤。作业仍然愉快。
  可是,梵学研讨究竟是“二三素心人商议培育之事”,从无跻身显学,借以张扬的或许。空名不说,即便是一般的声望也未可盼望。例如蒋忠新先生,尽管作为《妙法莲华经》贝叶梵本释读和研讨的威望而在欧美和日本同行中享有很高的名誉,由他开掘编定的该经贝叶仿制本曾由我国政府盛大赠与尼泊尔王室,可是在国内除印度学界以外,他的姓名简直无人知晓。再如黄宝生先生,尽管曾就梵语诗学做过深入探讨,也曾在我国社会科学院外国文学研讨所担任所长,到了今日,即便在掌管团队,历十余年而完结梵文大史诗《摩诃婆罗多》的翻译之后,知道他的人,仍然有限。这当然与他们低沉处事有关。低沉处事也是梵学界研讨者的一起特色。他们与影音媒体大多两不相涉。
  我国体系培育梵文巴利文人才的单位,只需北京大学。北京大学曾接收本科学生三批,即:1960年班,由季羡林、金克木任教;1984年班,由蒋忠新、郭良鋆任教;2006年班,由段晴、王邦维、高鸿、萨尔吉任教。季羡林先生自己接收的研讨生,是有必要修习梵文的。他接收的研讨生计有:1978年的任远、段晴,1979年的王邦维、葛维钧,四人同于1982年结业,获硕士学位。后王邦维复于1987年在季先生的指导下获博士学位。那今后接收的研讨生共有五人,即:钱文忠、辛岛静志(日籍),于1991年结业;李南,于1996年结业;高鸿,于1998年结业;刘波,于2000年结业。其间,钱文忠获硕士学位,后四者获博士学位。这样看来,钱文忠教授与季羡林先生的师生联系,仅仅发作在研讨生阶段,不论从时序视点,仍是从学历水准看,都与“关门弟子”一说不符。所以《中华读书报》呈现这样的说法甚为古怪。更有甚者,11月6日《南边日报》“南边文明”版居然有“钱文忠18岁就跟从季羡林学习梵文,是季先生的关门弟子,也是我国现在仅有一名懂梵文的70岁以下的学者”这类以无根游谈为据,三重讹传并出的荒诞推介。关于钱文忠这样年青的学者,用这样的办法制作光环,恐怕不必定真能起到保护的效果;关于鼓舞他尽力学习,把功底打好,把作业做好,也无好处。明显,某些媒体说来仍是同学界有些隔阂,不知道在这儿“收名定价”,究竟还得靠学术效果。
  
  三、关于1984年梵巴文班
  
  关于1984年北京大学梵文巴利文本科班的开设缘由,媒体间有一种遍及撒播的说法,大意为:1983年左右,钱文忠地点中学的郝陵生教师偶然提起季羡林先生,并说梵文现在没什么人研讨了,也没有年青人去学了,正处于青黄不接的状况。所以钱文忠便对梵文发作了爱好,并与季先生通讯,表明乐意学习梵文。后来,“这封信影响了季先生,由于他觉得那时分没有年青人来学梵文,他遽然发现还有乐意学的,所以又招了一个班,8个人”。(《齐鲁周刊·文明人物》第44期,2007年11月9日)该刊在其黑体字介绍中特别着重:“1984年,季羡林老先生以73岁高龄,在北大重开了停招多年的梵文巴利文专业,便是为了接收钱文忠为徒。”
  这又与现实不符。
  1984年曾经的状况是怎样的呢?季羡林先生一贯以为印度古代言语是研讨印度学必不行少的根底知识,所以他在1978年接收榜首批研讨生后,立刻开设梵文课,并请蒋忠新先生(1960届学生)代他教育。1979年接收的第二批研讨生在入学前更须确保愿修梵文,不然不予选取。1978年由我国社会科学院和北京大学一起主办的南亚研讨所建立。在季先生的倡议和推进下,1960年入学的1965年结业生很快便在所表里投入了梵文巴利文研讨作业。他们是:南亚研讨所的张保胜、蒋忠新、郭良鋆(稍晚自哲学所调入)、席必庄、赵国华,社科院外国文学研讨所的黄宝生和该院国际宗教研讨所的韩霆杰、马鹏云。他们不久便连续拿出了自己的研讨效果。一些大的项目,如史诗《摩诃婆罗多》的翻译等,也很快进入了酝酿试译阶段。季羡林先生的《罗摩衍那》译著八卷更是早在1980年便已开端连续出版。到1984年,参与梵学研讨作业的除前述数人外,又加入了季先生已结业的四个研讨生,以及金克木先生已结业的研讨生胡海燕(其间有的不久又赴国外进修)。而特别重要的是季羡林、金克木、巫白慧诸长辈自己也还处在旺盛的作业期。徐梵澄先生自海外归来,更是大大加强了研讨部队。这样的研讨部队,即便在国外也是不多见的。假如说郝教师远在上海,不了解状况,也还情有可原。而硬说季先生深感梵学危机,极想开班授徒,以为救助,就离现实太远,彻底说不曩昔了。可是,这样的故事不只呈现了,并且大有曲折盛行,枝蔓旺盛之势,致使知情者渐渐感到需求出来阐明本相,以正视听。大学开班授课,原是校园日子的常态。北大百年,了无奇事。现在非得从中编点秘闻出来,起承转合,故神其说,不论源出于媒体,仍是源出于钱教授自己,都是不负责任的。假如有人体其用心,加以责备,恐怕也理有当然,无法斥之为别有目的。应该供认,在某些媒体的强力推介里,实在看不出有对钱教授关怀保护的意思。
倘有好事者借为培育钱文忠而开班的缘起之说,责之以离校后的梵文研讨效果,以究其不负师望,有所还报之实,难免反会陷他于为难地步。检核一下他现已宣布的文章,应该说,这样的忧虑不无道理。
  说到1984年北京大学的梵巴文班,一个绕不开的论题是该班的授课教师。
  首要为这班学生启蒙的是蒋忠新教师。其时蒋教师的类风湿症已达中期,对他来说,每周数次从劲松小区乘公交车到北大上课,都是沉重的担负,包含需求忍耐常有的低烧。可是,他的课却是榜首流的。他梵文的深沉功底和干事的一丝不苟一贯口碑载道。可是,到第二年榜首学期往后,他再也无力支撑,所以北大换聘郭良鋆教师。郭教师梵、巴俱娴,在梵文之外,又给学生们加开了巴利文课。她家居光华路,授课往复的辛苦,相同可想而知。1984年梵巴班的学生日后各有所就,留在国内的只需钱文忠在教育界从事教育科研作业。蒋教师于2002年逝世。他的姓名在他逝世前还有学生偶然提及,而那今后很快就被有意无意地忘记了。五年曩昔了,他的夫人一直没有听到过一声问好的电话,一句安慰的言辞。郭教师相同也被忘记。钱文忠教授以梵学名家。作为一位因受惠于蒋、郭二师而得昂然行走于世的学生,今日,当他在“入门”、“关门”的神话中享用种种美誉,而他的教师却已悄然“出门”的时分,人们难免感觉苍凉。现在,在手把手的教师“消失”之后,陈寅恪先生呈现了,作为“我的师祖”。这明显不是赘笔。
  2005年,北京大学开设了第三个梵文巴利文本科班。此刻上距前一个班现已20年。20年间,北京大学虽无本科教育,但研讨生的梵文课却没有断,前后培育学生不少于15名。他们后来大多进入了研讨范畴,其间最年青的不到30岁。现在我国的梵学研讨现已构成了从60余岁到20多岁不同年纪等级的底子不间断的作业队伍,在梵文言语和文字研讨、梵语文学理论研讨、古典文献翻译、印度古代哲学和医学研讨、贝叶经释读和研讨、梵文铭文释读和研讨、梵汉佛典对勘等方面做了许多厚实的作业,不断有论文和书本问世。北京大学由段晴教授掌管的“梵文贝叶经及释教文献研讨所”集中了一批学有所成的年青人,研讨作业充满活力。现在的梵学研讨范畴颇有气愤,人才辈出且后继有人。梵学的开展,从不惹人注目。可是这半年来,跟着玄奘故事的热播,它从不显之学,变成了显眼之学,而显在眼前的,却是一派凋谢现象,有时简直荒无人烟。之所以构成这种误解,某些不负责任的媒体耳食之言,是难辞其咎的。
  前面所说,除掉梵文一节,归纳起来,无非“入门”、“关门”二事。此类谈资,放在客厅里装点无聊,交换叹赏,欣慰一时,未尝不行;假使掷诸报端,流入传媒,就难免自炫邀捧之讥。其实,说到头来,实在向学的人,关于名义并不垂青,所谓师承,也不过是个起点。作为学生,要在记住教师的教导,据守做人干事的道理,不忘用教师教给的身手,踏结壮实地作业,以不负教师的保护与希望。季羡林先生总是劝诫咱们要耐得住孤寂。耐不住者,其学必流于浅薄,道理简略,本不待言。教师关于咱们,有用的是他的学养,而不是他的声望。重其学养,便得安居乐业之本;重其声望,就难免视之为获取功利之资,以致于渐习沽钓,本业荒疏。学界与传媒,范畴不同,功用各异,企图嫁接,以服务受众,天然无可厚非。不过,须知媒体造星,多为流星。所谓拥趸,也是云聚星散,缺乏凭恃。至于薪传,宜秉真火。世人拾柴,无非秋蓬,猛然冲天,息不旋踵。学界中人,理应守拙清醒,当知传媒所为,常在求一时之功,既无时刻,也无才干将任何人送至学术塔顶,效果其“领军人物”之梦。了解此点,便不会望蜀心动,急不择路了。
  
  四、钱文忠教授在央视访谈中的梵文问题
  
  前面那些内容,写在2007年11月。后来,本年1月20日,央视播出“小崔说事·钱文忠教师”,梵文问题再次呈现。
  
  节目开端,即有关于钱教授的介绍,称“他可以完好地背诵大部头的梵文书本”。此语颇能发人爱慕,由于若等奇才,世不贰出,且五百年之国内,绝无其匹。节目播到最终,钱教授的确背诵了,可是只背一句。不过,所背此句,并不完好。钱教授背的是:AsIdrAjA nalo nAma balI,他翻译为:“曩昔有这么一个国王,力大无穷,他的姓名叫那罗。”该句出自梵文史诗《摩诃婆罗多》,为其第三篇(“森林篇”),第五十章,榜首首诗的前半阕。原文为:AsIdrAjA nalo nAmavIrasenasuto balI。稍加比较,即可看出,原文vIrasenasuto没有背出。它的意思是“他是雄军之子”。从量上看,只背半首诗,就三份丢了一份,不论如何是与“可以完好地背诵大部头的梵文书本”对不上茬的。
  节目中的梵文问题并不只此一例。在掌管人的邀请下,钱教授在黑板上写了一句梵文,称“用天城体”。转写成拉丁体后,这句梵文为:yatradharmastatrajayaH。可是,该句梵文的正确写法是:yatra dharmastatra jayaH,即中心需求断开。这是梵文语法的底子要求,也是教师在开始几课就要讲的。这个语句是梵文开课后的入门例句,内容非常契合古代印度观念,语法上也规整简略,很简单引起初学者的爱好。
  可是,实在严峻的,却是下面一事。在写出上述例句之前,钱教授说:“这是现在印度国徽上的一句话。”写出之后,他再次着重:“像这样一个语句还在印度国徽上……”现实上,印度国徽上的文字是:satyamevajayate,取自古代《秃顶奥义书》第三章,榜首节,第六首诗的上半阕,为该阕开始几个字。前面写在黑板上的一句,钱教授翻译为:“哪里有法,哪里就有成功。”此处国徽上的这句,意思是:“只需真理可以取胜。”张冠在此李戴。怎么会弄成这样呢?细心比较,发现两者有一一起元素:jaya。再多的道理,就想不出了。其实,凡对印度文明稍有了解的人都知道,“法”的观念固为印度人所注重,但它的存在,究竟不出印度哲学思想的影响规模,且不同教派,不同的理论体系,对它的了解也多不同;而“真理”才具有普世意义。懂得这些,稳重—点,防止这样的过错,仍有或许。
  本档“小崔说事”节目中触及梵文的仅有三处,而这三处却无一不出问题。
  钱文忠教授以“通晓梵文”而名满媒体,可是他在演说、著作和访谈中却梵文过错频出,内容及于吟诵、书写和释义等言语学习的底子方面,而水平则皆属根底性和知识性。这种比照,不能说不激烈。问题的本源在哪里,这儿不做根究。但这样作业的呈现,至少使咱们有两点考虑。其一,学术声望的获得,离不开结壮仔细的学习和严厉慎重的考虑,舍此而去水银灯前营求,人际链中搜讨,除能热烈一时之外,不徒无法成功,如有浮夸,也易露出。其二,学术和文娱,原是不同的两回事。前者一般不会假充后者,而后者假前者之名以行的,却日见其多。这是一种不健康的趋势,关于学术习尚,关于求知心切的人们,都会构成损伤。
  
  五、钱文忠教授跪拜的实在原因
  
  在“小崔说事·钱文忠教师”这个节目中,呈现了钱教授向季羡林先生磕头拜寿的镜头。这一镜头导致了遍及的争议,必定者有之,否定者有之,以为与局外人无关者有之。不过,全部这些谈论都没有触及问题的底子地点。实际上,了解钱文忠教授前面的做法今后,便不难了解他为什么要使用季先生诞辰的时机,拍照这样的镜头了。对此仅有的合理阐明,便是他希望在大众面前进一步着重自己与季羡林先生的“亲近”联系,而假使或许,最好借强壮的视觉冲击,把这样的联系定格下来。这类方法尽管不关学术,却意在暗示衣钵授受,学术传承。其实,季先生的学生中梵学效果卓著的颇不乏人,仅仅他们谁也不曾想到要如此标榜。他们以为,学术的承继,首要要靠一点一滴的结壮作业来完结;关于教师的酬谢,也只能是年复一年的成果堆集。将一两篇言之有物的梵学论文贡献于教师面前,比起外表的祭奠更有意义,而拿仪节做给人看,则全不行取。
  钱教授以跪拜的方法为季先生祝寿,曾经不是没有过。只需是限制在必定的空间,不出私密的场合,作为仅仅发作在个人之间的行为,这样的做法,固无不行。可是,将它推到光天化日之下,就难免遭受物议。咱们不知道钱教授是否想到过这一点,是否考虑了季先生会不会因此而受损伤。他这样做,至少是不负责任。
  现实是,季先生从不要求他人对他有任何形式上的礼敬,而他自己则宽厚恭谨,礼貌周全。信任见过先生的人,无不知道他是一位慈祥谦和的长者。90岁曾经,只需还走得动,他没有一次不把客人送到门外路旁边,即便来者是20岁的年青人。90岁今后,只需还站得起,他总要起立目送客人,不论是否费劲。现在他只能坐、卧了,景象怎样?我有一个刚刚发作的比方。2月25日下午,为了出版的作业,我陪我国海关出版社的年青修改包妍女士前去看他。这是她榜首次去。落座今后,谈过几句,季先生遽然变得若有所思,随后他放低眼光,对包女士说:“我站不起来。”请问,像这样以96岁高龄,向一位30出面的年青女士致歉的事,普天之下,莫非多吗?
  另一个遍及知晓的现实,是季先生关于他人特别是年青人的事,只需量力而行,总是有求必应。咱们不能幻想,现在,假如钱文忠教授提出要用拍摄的方法记载给他拜寿的进程,像曩昔相同磕头,季先生会回绝。咱们可以要求他断然回绝吗?以他的朴厚之心,他能想到背面的隐情吗?
  今日,他足不出户,现已无法知道外面国际对他的褒贬。现在我所希望的,仅仅咱们这个国际也能宽厚待他,像他对待全部到过他面前的人相同,除此之外,更无多求。
  至于钱文忠教授,我对他提出了批判,其间忿激之词,自知难免,而我最终要表达的,却是希望仍在,期其有成。这样的希望并非无端。钱教授颖慧好学,非比寻常,而其腹中所积,早已点算不易;清词丽句,小试罢了。可是他现在所走的重空名而轻实绩的路途,却是咱们底子对立的。这样的路途,并不通向任何实在的效果,关于他的才干,乃是丧命的糟蹋。我只想说,天分异禀,不容孤负,切勿私而玩之,转须惜而用之。燃眉之急,在于脱节名索,沉潜真学,十年深山,必能大有所成。以他的敏悟,不难弃聪明而就才智。过得此门,即可一展长才,计其出息,仍然不行限量。 阶梯梵文教材榜首课
梵文入门
百字明咒
梵文发音:母音
梵文发音:子音

钱文忠讲座中的梵文过错并及其他:http://www.021lunwen.com/Article/fanwen/201701/53748.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 下一篇文章: