您现在的方位: 网站 >>  >> 其他语种 >> 正文

瑞典语诗篇:四月与缄默沉静

作者:托马斯·…    文章来历:本站原创    更新时刻:2015/3/29

瑞典语诗篇:四月与缄默沉静April Och Tystnad

TOMAS TRANSTRÖMER

April Och Tystnad

Våren ligger öde
Det sammetsmörka diket
krälar vid min sida
utan spegelbilder.

Det enda som lyser
är gula blommor.

Jag bärs i min skugga
som en fiol
i sin svarta låda.

Det enda jag vill säga
glimmar utom räckhåll
som silvret
hos pantlånaren.

(瑞典) 托马斯·特朗斯特罗姆

春天已遭遗弃

天鹅绒般的黑色渠水

潜行在我身侧

毫无声气

 

仅有点亮四周的

是黄色的花朵

我在自己的影子里安憩

像一把小提琴

藏在黑色的箱底

 

我仅有想说的话

转念即逝

如同当铺里

过期的银子

 

作者 TOMAS TRANSTRÖMER:
特朗斯特罗姆的诗篇用略显严寒的瑞典语写成,对表达手法有着完美的操控,简直没有任何虚饰的修辞,着眼在日常实际中发明奇观。“醒来便是从梦中往外跳伞”,这是特朗斯特罗姆最著名的诗句,他的诗篇从不凭借波澜壮阔的抒发,反倒是那些隐喻之外“不在场”的言语,让他的语句充满了力气。特朗斯特罗姆很早就理解了简练主义的价值,懂得了用词越少而诗篇越有表现力的道理,“凝练,言简而意繁”是他对自己的要求。诺贝尔奖获得者布罗斯基曾揭露供认:“他不止一次偷过特朗斯特罗姆诗篇里的意象。”

他曾是博物馆中流连的少年,是少年犯管教所的心理医生,也总是把生命扑在钢琴上。特朗斯特罗姆未能当成作曲家,他的诗却深受着音乐言语的影响,跳动的节奏感,想象力繁殖的腔调。“灌木中词在用新的言语嘀咕:‘元音是蓝天/子音是黑枝杈/它们在雪中闲谈’”。1990年,他由于中风丧失了说话的才能,但是他持续写诗,而且用左手单手弹钢琴。几年后诗人已能用左手流畅地弹出几支巴赫的乐曲。他说:“写诗时,我感觉自己是一件走运或受难的乐器,诗找到我,逼我展示它。”

与特朗斯特罗姆曾往来亲近的美国诗人罗伯特·勃莱说:“他的诗有点像一个火车站,从十分悠远的当地驶来的火车都在同一个火车站小停。一列火车的底盘或许沾着若干俄罗斯的雪,另一列火车的车厢里或许摆着鲜花,车厢顶上或许落着一层鲁尔的煤烟。这些诗之所以奥秘,是由于诗中意象行进了绵长的旅程才抵达那里。”

2011年,在缺席了15年之后,总算有一位诗人再度登上了诺奖的舞台——特朗斯特罗姆拿到了诺贝尔文学奖。但是在那一刻,这位诗人早已因中风而丧失了说话才能。他的太太站在领奖台替他讲话时显得有些惊奇。在诗篇已经在文学范畴显得越发边际的这个年代,在瑞典本乡的文学家简直很难被诺奖所喜爱的“约定俗成”布景下,特朗斯特罗姆的获奖确实显得出人意料。翻译过他诗篇的我国诗人黄明媚曾说到,“当特朗斯特罗姆获诺奖时,我彻底没料到,由于已彻底不去想诗人得奖了。”而北岛得知自己的老朋友得奖后则显得镇定,“在我眼中,特朗斯特罗姆大于诺贝尔奖。把诺贝尔文学奖颁发他,与其说是托马斯(特朗斯特罗姆)的自豪,不如说是瑞典文学院的自豪。这个奖给不给他,他都被公认为今世最巨大的诗人之一。”

瑞典语诗篇Osäkerhetens Rike
瑞典语诗篇:Nattboksblad
TOMAS TRANSTRÖMER:Nattlig Resa

瑞典语诗篇:四月与缄默沉静:http://www.021lunwen.com/Article/qtl/201503/43046.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索