您现在的方位: 网站 >> 德语 >> 德语入门 >> 正文

德语学习之遭受损友

作者:德国之声    文章来历:Study in Germany    更新时刻:2007/5/10
德语学习之遭受损友

学德语的人都知道,这是一门通俗的言语。听、说、读、写,从语法到发音甚至词汇,处处都潜伏着风险。提到词汇,这可是特别重要,由于言语究竟首先是由词语构成的。

但假如您认为德语的难度源于很多冷僻的字眼,那可是大错特错了。异乎寻常的词语人们总是学得最快,开端或许会觉得舌头打结,但在此之后,那些词的意思便永久也忘不了了。可是,遇到世界通用词语就不相同了。在不同的几种言语中,我的母语俄语也包含在内,这些单词发音相同,但寓意却截然不同。

不见黄油的黄油面包

此类世界通用词汇最为险峻。乍看上去,这似乎是助您走出德语森林的朋友和辅佐。定睛细看,其实是损友,能够把您的日常日子变成地狱般的日子。

一个俄罗斯人人坐在桌边吃早饭,咖啡机在一旁咕嘟嘟作响。俄罗斯人切下一片面包,不涂黄油,而是直接抹上果酱,为自己的“黄油面包”而欢喜着。黄油在哪儿呢?您可能会问。嗨,俄罗斯人不喜欢黄油,他吃的"butjerbrod"偏偏不带黄油。在俄语中,人们把一切涂了东西的面包都称为"butjerbrod",而俄语里的"Kekse"也绝不同于德语的"Kekse"(译注:饼干) ,而是葡萄干蛋糕。

损友何其多……

“这简略!”您可能会说:“吃早饭的时分谁也不太清醒!说错些什么也是正常的。”我赞同。但天越晚,就会呈现越多的损友来把您的日子变得困难。早餐往后走向衣橱正式着装,一些男人要系领带,看起来不苟言笑。相反,说成系"Halstuch"(译注:脖子上的布)就不那么正派了。什么?从没听说过?是这样的,俄语里人们管领带叫"galstuk"。听起来就象“Halstuch”,不是吗?在公司里,因病休养得向上司出示医师证明。在家闷了三天现已够悲惨了,但更不幸的是在本已脸色铁青的主任大人面前不是出示医师证明,而是忽然掏出一张中学毕业证来!俄文里的"atestat"便是中学毕业证。

俄国的Abiturienten底子不同于德国的Abiturienten(译注:中学毕业生或中学毕业班学生)。在俄罗斯,一个"abiturient"是正在向大学请求学位的人,不想上大学就仅仅一个"vypusknik”,意义与德语的"Schüler"(译注:中学生)适当。而众所周知,德国的Abiturienten是十三年级正准备参与中学毕业考试的学生。

自助餐小吃部

仍是回办公室去吧。12点了,该是找点东西磨磨牙的时分了。在俄罗斯,人们午饭去"bufjet"。您别怕!在俄语里的"bufjet",人们不象在德国只能吃到严寒的自助冷餐,那里还有热汤和其他热菜。其实,俄国的"bufjet"与小吃部没什么两样。

17点,下班了。现在是购物时刻,更要进步警觉!假如一个俄罗斯人在德国问到:“In welchen Gastronom kann ich noch schnell reingehen? ” (译注:最近的美食家怎么走?) - 那一定会引起疑问的目光。假如您知道,德语里的Gastronom是个人的话,那就会觉得好笑了。不管饿成什么姿态,一个美食家是您怎么走也走不进去的呀。但俄罗斯人想到的是他们的"gastronom",意为最近的食品店或超级市场。

睡个好觉

总算到家了,神往着自己的家庭,人们会想:总算完毕了,不会再出笑话了。才不是呢!家庭自身就给俄罗斯人脚下使了一绊。由于俄语里的"familija"并不是“家庭”,而仅仅“姓”罢了。天呐,没其他盼望了,只能说一句“晚安”,到梦里去会会那些正确的、外来的、杂乱的、绕口令一般的德文词汇了。

Juri Rescheto 德语学习初级阶段自信心的培育
德语学习材料下载汇总
你”和“您”
谈德语学习
母语关于德语学习的影响

德语学习之遭受损友
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: