您现在的方位: 网站 >> 法语 >> 法国概略 >> 正文

法语阅览-法国人的性情

作者:佚名    文章来历:法语教室    更新时刻:2007/10/3

Monsieur François est ingénieux
弗郎索瓦先生是位很灵活的人

Monsieur François adore les problèmes difficiles et il leur trouve toujours une solution.
他喜爱遇到难题,并且能有方法处理。

Après des semaines de travail, la minuscule cuisine s'est merveilleusement transformée. Tout y est maintenant parfaitement et même joliment rangé. Dans le salon le lit s'ouvr en deux pour se transformer en divans confortable. La table se relève contre le mur et devient un tabeau abstrait les chaises se mettent l’une sur l'autre.
通过几周的作业,小小的厨房面目一新。一些安排的有条不紊。厅内,双人床一分为二,改变成舒适的沙发。桌子竖起靠墙,变成一面笼统的图像。椅子堆叠折放。

De ces quatre petites pièces inhabitables, monsieur François a fait un appartement agréable que tout ses amis admirent. On le félicite.
弗郎索瓦先生把4间窄小的房间,变成了一间被朋友们仰慕的舒适公寓。咱们纷繁恭喜。

Lui, il regrette presque que tout soit déjà termine. C'est si amusant de se débrouiller !
Monsieur François se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l’avance. Il préfèrez improviser à la toute denière minute, L'organisation- ce n’est pes
pour lui. Il travaille, il crée dans la fèvre, dans le désordre, dans l’agitation. ll ne reste que quelque jours, quelques heurs , quelques instants avant l'arrivée des visiteurs, avant que le rideau se lève. Il faudrait un petit miracle pour que tout aille bien! Et le miracle a lieu.
而他呢,他对全部就此完毕而感到遗憾。敷衍困 难是多有意思呀!弗郎索瓦先生如此拿手应急,以至于他回绝预先思考问题。他喜爱在最终一分钟采纳暂时办法。安排不适合于他。他只管去做,他在狂热中,紊乱 中,热情中去创造。在客人抵达前,在开幕前的几天,几小时,几秒钟。要顺畅中创出小小的奇观。

Monsieur François et ses amis, morts de fatigue mais heureusement attendent les bravos et les félicitations. Leur façon de faire est-elle enfantine, romantque, dangereuse? Qui pourrait le dire?
弗郎索瓦先生和朋友累得筋疲力尽,幸亏的是迎来了喝彩和恭喜。他们的做法是否天真,浪漫,风险呢?谁能说的清?

Monsieur François est ainsi et avec lui, des millions de Français moyens.
弗郎索瓦先生便是这样的人。象他这样的人法国人,有不计其数。

Monsieur François, le Français moyen ? dit monsieur Durand. Non' le Français moyen c'est moi.
弗郎索瓦先生,是一般的法国人吗?杜郎先生说。不!我才是一般的法国人。

Regardez-moi, je ne suis pas très grand, pas très mince non plus, mais je ne suis pas trop gros, n’est-ce' pas ? A peine un petit début de ventre. C'est la faute, de ma femme qui fait trop bien la cuisine ! Comment resister à ses potages,à ses sauces, à ses gâteaux? Vous voyez, je suis bien le Français moyen, puisque je vous parle tout de suite de ma gourmandise.l
瞧我!,我不高,也不瘦,不太胖,不是吗?略微有点肚子。这要怪我的夫人,她的饭菜的太好了!谁能抵御的住她做的粥,肉汁,蛋糕?你看,我是一般的法国人,由于我立刻就向您率直我嘴谗。

Pourtant, j'avais l’intention de vous faire de moi un portrait bien ordonné. Donc, je reprends.
我原想把自己有条理地勾画出一幅画像,我在试一次。

Je ne suis ni très grand ni très mince, mais j’ai ce qu'on appelle chez nous (une bonne tête" c'est-a-dire une tête sympathique. C'est à moi que les gens demandent leur chemin dans la rue, à moi que les mères laissent leurs enfants: Deux minutes seulement, Monsieur, le temps de faire une petite course: vous voulez bien?" Je ne peux pas refuser, bien sûr. il faut bien être gentil avec les gens.
我不高不瘦,用咱们的话说便是容颜和蔼,人们常想我打听道儿,妇女们常把孩子交给我照看,先生,我去买点东西,就几分钟。行吗?当然,我无法回绝,应该待人和蔼嘛!

-vous n’êtes pas du tout le Français moyen, dit monsieur Dupont vous n'êtes même pas capable de faire de vous-theme un portrait clair et bieb présente Nous autres, vrais Français nous aimons par-dessus tout bien organiser nos paroles nos discours et nos écrits. Nous savons qu'il est impoutant de savoir bien raisonner et d’ordonner nos arguments. Des l’école primaire, on nous apprend à parler et à écrire en suivant un plan prépare à l'avance:

杜邦先生说,你底子不是一般的法国人。您就来清楚精确地描绘你自己都做不到。咱们真实的法国人,首要喜爱对说话,说话和文字进行有条理的安排。咱们知道是自己的观点条理化是多么的重要。从小学开端,咱们就学习依照纲要来说话和写文章。

 

[1] [2] 下一页

法语中分数、百分数、小数的说法
“证明”的N种说法剖析
法语新视听
标志正告用语
:法语名列榜首

法语阅览-法国人的性情:http://www.021lunwen.com/fy/frg/200710/4289.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索