2017年8月21日晚,法国文明部颁发著名作家毕飞宇法兰西文学艺术骑士勋章。授勋仪式在法国驻上海总领事馆官邸举办,总领事阿克塞尔·柯瑞宇为毕飞宇授勋,法国驻华大使馆官员、人民文学出书社社长臧永清、副总修改应红及毕飞宇亲朋等到会。
法国驻上海总领事柯瑞宇先生在致辞中这样点评毕飞宇:“您总是描绘在动乱傍边的人物,您以敏锐的眼光展示给读者,出生在“文明大革命”前夕并经年代所带来的苦楚,这个时期深深在您的日子打上的痕迹并孕育出您劳作的效果。您在《平原》《玉米》中谈到这个年代,您对前史和实际的开掘,另辟蹊径。您经过对更深入的细节来出现实在的一面。您的著作《按摩》,一部描绘瞎子灵敏国际的书,是您潜心研究近二十年的汗水。”
法兰西文学艺术骑士勋章(Ordre desArts et des Lettres)1957年由法国文明部建立,用于赞誉全国际在文明艺术范畴享有盛誉或对宏扬法国和国际文明作出特别成果和出色贡献的法国人及外国人,是法国四种部级荣誉勋章之一,也是法国政府颁发文明艺术界的特别荣誉。我国作家莫言、铁凝、韩少功、余华、李锐等都曾获得过这一勋章。
从事创造三十余年,毕飞宇取得了令人瞩目的成果。其短篇小说《哺乳期的女性》曾获第一届鲁迅文学奖短篇小说奖,《玉米》获第三届鲁迅文学奖中篇小说奖,长篇小说《按摩》获第八届茅盾文学奖。
在“法兰西文学艺术骑士勋章”授勋仪式上的答谢
毕飞宇
感谢你总领事阿克塞尔科瑞欧先生,是你颁发了我这样一个激动人心的荣誉。此时此刻,我觉得你是全国最好的那个男人。
感谢你法国驻上海总领事馆;
感谢你法国驻华大使馆;
感谢你法国文明部;
感谢你法国。
说起感谢法国,我想我是诚挚的。早在1977年,在我仍是一个13岁的少年的时分,我在废物堆上捡到了一本没有封面也没有封底的残书,我立刻就迷上了这本书。许多年之后我才知道,那是让-雅克-卢梭的《忏悔录》。这是我第一次阅览法国,也是我第一次阅览西方。《忏悔录》让我知道了一件事,那就是知道自己。这是困难的。直到现在我也不敢说我是一个知道了自己的人。——这是一个充满了荣誉感的进程,也是一个充满了惭愧感的进程,当然,这更是一个不可能完结的进程。
作为一个作家,我有必要说,每一个人的常识谱系都极为杂乱。可是我知道,法国文学和法国文明在我的常识谱系里占有适当重要的份额,从卢梭到勒克莱齐奥,从伏尔泰到图尔尼埃,谦善一点说,我真的读过一些法国书。假如有人问我,你最酷爱法国的什么?不是小说与诗篇,也不是绘画与修建,更不是红酒与奶酪,是启蒙的精力,是那场由法兰西所敞开的巨大的思维革新。
令我感到骄傲的是,我不只是一个读者,我用我的写作回馈了法国。截止到现在,我在法国出书了《青衣》、《雨天的棉花糖》、《玉米》、《上海往事》、《平原》、《按摩》和《苏北少年堂吉诃德》。
这就要感谢敬重的陈丰女士。我知道,由于工作的原因,你每年要阅览数不清的我国小说,可是你告诉我,你从不信任他人对你说了什么,你只信任你读到了什么。感谢你的阅览,感谢你的尽力,感谢你的宽恕,更感谢你的严苛。
有一个人我有必要要格外地感谢,那就是法国出书家飞利浦比基埃先生。十多年前,当我和飞利浦比基埃第一次在南京见面的时分,他请我给他取一个中文姓名。我想了想,“比基埃”是姓,按照汉语的发音,我很大方地让他姓了毕;“飞利浦”是姓名,按咱们我国人的习气,我给他取名“飞浦”。陈丰说,“毕飞浦”?飞宇你好好的给自己弄一个大哥干啥?我还没有来得及懊悔,飞利浦兴致勃勃地说,这个姓名好。在今日,我想用严肃的口吻对毕飞浦说,你不仅仅是我的兄弟,你也是许多我国作家的兄弟,感谢你为我国文学所做的一切。
我要感谢我的法语翻译克洛德巴彦先生、伊丽莎白女士、艾曼纽尔女士、米赫亚姆女士。
当然,有一个人是不能够被忘记的,那就是今日没有参与的许钧先生,20年前,正是这位出色的法国文学翻译家热情洋溢地把我的著作引荐给了陈丰。
感谢上海总领事馆的陈楠先生,感谢你这些天来的辛苦。
谢谢在坐的每一个人,我的家人、亲朋团、我我国的出书社人民文学出书社和媒体的朋友们。谢谢年青而又英俊的现场翻译毕雨桐先生。
各位朋友,我的手上没有剑,可是,有一支笔。我期望我手上的笔能够保卫一个骑士的荣誉。
2017年8月21日于法国驻上海总领事官邸
没有相关文章MIKA – Boum Boum Boum 歌词 | 2410 |
好听的法语姓名 | 1381 |
浪漫法语 | 1081 |
飞屋环游记法语字幕 | 1605 |
法语新闻:阿黛尔的日子 | 566 |
法语小说《街猫》故事简介 | 603 |
法文诗:Le bateau ivre陶醉的… | 630 |
不要再取这些法语姓名 | 2208 |
请求法国长时间居留证 | 1168 |
Joyce Jonathan:Ca Ira 歌词 | 6149 |