您现在的方位: 网站 >> 法语 >> 法语材料 >> 正文

法语阅览:法国人的姓氏和姓名

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2014/5/11

法语阅览:法国人的姓氏和姓名

Le nom et le prénom permettent de donner une identité à la personne.
姓氏和姓名给人以身份。

C’est sous l’Antiquité que les Romains ont commencé à utiliser un prénom et un nom, pourtant c’était le surnom d’une personne qui prédominait lorsqu’on voulait la désigner. L’usage a ainsi été appliqué dans tout l’Empire Romain, y compris en Gaule.
在古代,罗马人开端使用姓名与姓氏,但是,当他人要指示一个人时,占有主导的仍是人的别号。这种风俗应用在整个罗马帝国,包含高卢。

En France, avant 1539, seuls les nobles avaient un nom de famille héréditaire, les autres n'avaient qu'un prénom de baptême auquel on associait un surnom afin de différencier les nombreux homonymes (« du pont », « le grand », « le doyen », « sans peur »...)
在法国,1539年之前,只要贵族才有世袭的姓氏,其他人只要教名,再结合一个别号,来差异很多的同名同姓者(“桥边”、“高个儿”、“长老”、“无畏”……)。

Au Moyen Âge, seuls les nobles avaient un nom de famille héréditaire, les autres n'avaient qu'un prénom de baptême. On avait l'habitude de distinguer les différentes personnes portant le même prénom en y associant le nom du père (le Martin de Jean ou de Luc), son lieu de résidence ou de provenance (du chêne ou l'angevin), une singularité liée au physique ou au caractère (le grand, le bon ou encore Martineau – le petit Martin), son métier (le marchand ou boucher).
在中世纪,只要贵族才有世袭的姓氏,其他人只要教名。人们习气结合以下事物来区别同名者:父亲的姓名(约翰家的马丁,或卢克家的马丁)、寓居的地址或身世何处(橡树边儿或昂热那当地的)、外形上或性情上的共同之处(高个儿、好人或小马丁)、工作(商人或屠户)。

Aussi, au moment de fixer pour chacun un nom de famille, a-t-on naturellement choisi ces appellations. Au XVIe siècle, l'ordonnance de Villers-Cotterêts a généralisé l'enregistrement des baptêmes, donc du nom de famille, pour les catholiques.
当每个人有必要决议一个宗族姓氏的时分,人们天然就挑选了这些称号。在十六世纪,维雷·戈特莱敕令推行了天主教徒洗礼(命名礼)挂号,也就推行了姓氏。

法语阅览-法国人的性情
法语阅览:米窿老爹
阅览:端午节的来源
法文:端午节节日介绍
法语阅览:我儿子是艺术家

法语阅览:法国人的姓氏和姓名:http://www.021lunwen.com/fy/fzl/201405/37067.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索