您现在的方位: 网站 >>  >> 教程 >> 正文

延世大学韩国语第三册29

作者:Zia    文章来历:延世大学韩国语    更新时刻:2011-12-27

延世大学韩国语第三册제29과 실수와 사과 失误和抱歉
1
단어
실수 失误, 사과 抱歉, 부주의 不注意,粗心,忽略, 착각 幻觉, 쩔쩔매다 不知如何是好, 상대방 对方, 모욕 凌辱, 칭찬하다 称誉, 통해서 经过……, 성숙하다 老练, 과언 过火的话, 반성하다 检讨, 오히려 反而
본문
    사람들은 누구나 실수를 한다. 실수는 대개 부주의, 착각, 오해, 건망증 때문에 생기는 경우가 많다. 어떤 때는 사고방식이 다르고 생활습관이 달라서 실수를 하게 되는 때도 있다.
    우리는 가끔 실수로 버스나 지하철을 잘못 타고, 모르는 사람을 아는 사람인 줄 알고 반갑게 인사를 하거나, 중요한 약속을 깜빡 잊고 쩔쩔매는 일들을 경험한다.
    뭐니뭐니해도 실수 중에서 제일 많은 실수는 말 실수일 것이다. 나는 재미있는 농담을 했는데 상대방은 모욕으로 생각하고, 칭찬을 했다고 생각하는데 기분 나빠하는 일도 있다.
    사람들은 누구나 실수를 할 수 있다. 알고 하는 실수도 있고 모르고 하는 실수도 있다. 우리는 실수를 통해서 성숙해진다고 해도 과언이 아니다. 문제는 실수가 아니고 그것을 반성하고 사과하는 태도이다.
“제가 실수를 했군요. 죄송합니다.”
“미안합니다. 용서하세요.”
“제가 사과할게요.”
실수를 했을 때 곧 이런 말로 사과를 하는 사람이 있다. 그러나 큰 실수를 하고도 사과는 커녕 오히려 화를 내거나 모른 척하는 이들도 있다.
실수를 하고 몹시 미안해 하는 사람을 보고도 마음이 풀리지 않는 사람이 있을까?
문법
1.-커녕,-새려
补助词体词后用“-는커녕/-은커녕”,谓词后用“-기는 커녕”。表明程度的退让或递减。递减的成果后边往往运用补助词“-도”、“조차”。 这种用法往往用于否定句或具有消沉意思的语句里。
1)表明“甭说……就连……”、“且不要说……,就连比它差的……都不可。”
아파서 밥은 커녕 죽도 못 먹어요. 我身体不舒服,且不要说饭了,就连粥都不能吃。
비는 커녕 구름 한 점 없구나. 且不要说下雨了,就连一点儿云都没有。
인사는 커녕 쳐다보지도 않는다. 且不要说打招呼了,他连看我一眼都没看。
나를 돕기는 커녕 제 할 일도 못 해요. 且不要说协助我了,他连自己的作业都做欠好。
올해는 열매는 커녕 꽃도 안 피었습니다. 本年甭说是成果子了,连花也没开。
옛날에는 우리는 옷는 커녕(새려) 입에 풀칠하기조차 어려웠다.
早年甭说衣服,就连糊口都很困难。
뛰기는 커녕(기는 새려) 잘 걷지도 못한다. 甭说跑,连走都走欠好。
그는 자기의 잘못을 고치기는 커녕(기는 새려) 남의 비판을 들으려고 하지 않았다.
他甭说改正错误,对他人的批判根本连听都不想听。
틀리기는 커녕 하나도 흠 잡을 데가 없는걸. 甭说错了,连一个缺点都挑不出来。
밥는 커녕 죽도 못 먹는다. 甭说饭了,连粥都喝不上。
외국말은 커녕 제 나라 말마저도 제대로 못 하는 때가 많다.
甭说了,连自己国家的言语都说欠好的状况或许多。
2)表明“不只不……反而……”。
환영을 받기는 커녕(기는 새려) 욕까지 먹었다. 不只不受欢迎,反而挨了骂。
찬성은 켜녕 반대를 받았다. 不只得不到拥护,反而遭到对立。
2.-고도
惯用型。用于动词词干后,前面不能接时制词尾。表明转机或退让。类似于汉语的“即便(做)了……也……”。
부르는 소리를 듣고도 대답을 안 하니? 听到叫你也不回答吗?
아까 먹고도 또 먹으려고 해요. 方才吃过了,现在又想吃。
영수는 잠을 자고도 피곤해 해요. 英洙睡过觉了仍是累。
선물을 받고도 인사를 못 했어요. 收到了礼物也没顾上称谢。
책을 읽고도 무슨 내용인지 모른대요. 书看了也不知道是什么内容。
보고도 못 본체한다. 看见了假装没看见。
듣고도 못 들은체한다. 听见了装没听见。

2
단어
사생활 私日子,个人日子, 간섭하다 干与
본문
죤슨: 우리 동네 책방 아저씨는 나만 보면 어디 가느냐고 해요.
은영: 미장원 옆에 있는 책방 말입니까?
죤슨: 예, 그런 말을 들으면 기분이 안 좋아요. 그래서 오늘은 제발 그런 질문은 하시지 말라고 한 마디 해 주었어요.
은영: 아니 그렇게 심한 말씀을 하시다니! 그냥 가벼운 인사니까 신경쓰지 않아도 되는 말인데……
죤슨: 이거 큰일 났네요. 난 내 사생활에 간섭한닥 생각했어요.
은영: 다음에 만나시면 몰라서 그랬다고 사과하세요.
문법
3.-다니/-ㄴ다니/-은다니/-는다니/-라니
惯用型。是惯用型“是-다고 하니/-ㄴ다고 하니/-는다고 하니”的缩略形。用于动词词干后,与谓词词干及时制词尾的连接法与“-ㄴ다/-은다/-는다”相同。体词谓词形及“아니다”则用“-라니”。
1) 将他人的话作为理由、依据,在此状况下采纳举动,完结谓语一般是表明祈使的指令式、共动式或疑问式。
맛이 있다니 한 번 먹어 봅시다. 传闻很好吃,吃吃看吧。
할인 대매출을 한다니 나가 보자. 传闻是打折大减价,去看看吧。
은행 문이 닫혔다니 돈을 어디서 바꾸지? 传闻银行关门了,到哪儿去换钱呢?
오늘 오후에는 비가 온다니까 우산을 가지고 가세요.
说是今天下午有雨,带把雨伞去吧。
일자리를 찾는다니까 좋은 자리가 있는지 알아봐 주세요.
说是要找作业,请协助打听一下是否有好作业。
2) 先引证他人的话,然后对其表明疑问或置疑。
그 사람이 일등을 했다니 그게 정말이에요? 传闻他得了第一名,是真的吗?
실력있는 사람이 취직 시험에 떨어지다니 그게 웬일이에요?
传闻有个很实力的人在求职考试中落榜了,这是怎样回事啊?
3)作完结词尾运用,表明感到意外,对他人的行为不同意或不满。带有惊奇、感叹、气愤等口气。相当于汉语的“居然”、“难到……”的意思。这时动词一般也直接接“-다니”。
약속을 잊어버리다니…… 你居然忘了约会?
그런 철부지를 혼자 보내다니. 居然要把这样一个不明白事的人独自派去。
아무것도 모르면서 우쭐대다니. 什么都不明白,居然还吹嘘。
대학생이 고등학교학생보다 못하다니, 그게 망신이야.
大学生竟不如高中生,真丢人。
부모님이 그렇게 애를 쓰시는데 공부를 안 하다니.
爸爸妈妈那样操心,你居然还不学习。
4)作完结词尾用。以略带坚决的口气,表明自己的见地。这时动词要用“-ㄴ다니/-은다니/-는다니”。
일이란 끝을 잘 맺아 놓아야 한다니. 干活就得要有头有尾。
그만두어요. 내가 한다니. 你放下吧,我来干。
네 말이 옳다니. 나도 동감이야. 你的话对。我也有同感。
영감 성미도 참 불이라니. 한번 일에 붙으면 번개같이 해내지.
老汉的性质真是像团火,什么事只需一着手干,一口气就干完它。
그러지 말고 좀 인내성있게 기다릴 것이라니. 别那样,得耐心肠等候。
*能够用于陈说式、疑问式、指令式、共动式的语句后边,这时,“-니”前面的词尾要进行改换。具体状况如下:-라니/-이라니, -냐니/-으냐니/-느냐니, -자니, -라니/-으라니。

3
본문
죤     슨: 지난 번 제 실수에 대해서는 뭐라고 사과해야 할지 모르겠습니다.
동네 사람: 실수요? 무슨 실수 말인가요?
죤     슨: 바로 사과한다는 것이 이렇게 늦어져서 죄송합니다.
동네 사람: 뭘 잘못 아신 것 같군요. 전 사과 받을 일이 없는데요.
죤     슨: 아, 미안합니다. 얼굴이 비슷해서 착각을 했군요. 전 책방에 계시는 그 아저씨인 줄 알았어요.
동네 사람: 괜찮습니다. 그럴 수도 있지요, 뭐.
문법
4.-다는 것이/-ㄴ다는 것이/-는다는 것이
    惯用型。用于动词词干后,表明实践成果适得其反。类似于汉语的“原来想……,成果……”。
일을 돕는다는 것이 오히려 방해가 되었어요. 原来想协助你,成果反而阻碍你了。
설탕을 친다는 것이 소금을 쳤어요. 原来想放糖的,成果放了盐。
한 번 초대한다는 것이 바빠서 못 했지요.
原来想款待你的,成果由于忙,一向没顾上。
쉽게 설명한다는 것이 잘못해서 어려워졌습니다.
原来想解说得简单一些,成果没弄好,更难了。
비밀로 한다는 것이 모든 사람에게 알려졌나 봐요.
原来想作为隐秘的,成果或许所有的人都知道了。
5.-ㄹ 수도 있다/-을 수도 있다
惯用型。用于谓词词干和体词谓词形后,表明或许性。类似于汉语的“也或许会……”、“或许……”。
너무 긴장하면 말을 못 할 수도 있어요. 假如太紧张,也或许会说不出话来。
수술하면 50프로 볼 수도 있대요. 做手术的话,或许能看见50%。
얘기하다가 싸울 수도 있는 거예요. 说着说着也或许吵起来。
어떤 때는 제 시간에 못 올 수도 있잖아요. 有时候或许不能准时抵达。
시합에서 이길 수도 있고 질 수도 있어요. 在竞赛中既或许赢,也或许输。

延世大学韩国语第三册29-4
단어
존대말 尊敬语, 서투르다 陌生, 실망하다 绝望
본문
죤    슨: 배가 고프면 뭐든지 시켜 먹으세요.
책방주인: 전 이 안주만 먹어도 충분하니까 시장하시면 죤슨 씨나 시켜서 잡수십시오.
죤    슨: 존대말이 서툴러서 또 실례를 했군요. 죄송합니다.
책방주인: 외국 사람이 남의 나라 말을 경우에 맞게 잘 쓰기란 여간 어려운 일이 아닙니다.
죤    슨: 이렇게 이해해 주시니 정말 고맙습니다.
책방주인: 처음부터 잘 할 수야 있나요? 차차 나아질테니까 너무 실망하지 마십시오.
문법
6.-란/-이란
    补助词。是惯用型“-라고 하는 것은/-이라고 하는 것은”缩略构成的。用于体词词干后,表明语句的主语。
1)界说性主语。举出一个词语,谓语部分给这个词语下界说,相当于汉语的“所谓……,是指……”。常以“-런 무엇인가? (어떤것인가?)”、“-란……이다(는것이다, 인것이다”等方式呈现。
세배란 설날에 하는 절을 말합니다. 所谓拜年,是指春节时的礼节。
사랑이란 서로 이해하고 아껴 주는 것이다. 所谓爱情,是指互相理解,互相爱护。
태양계란 무엇인가? 什么叫太阳系?
참다운 친구란  어떤 어려움도 함께 할 수 있는 사람을 말한다.
所谓真实的朋友,是指不管困难有多大,都能一同承当的人。
*“-란/-이란”也都可换成“-는/-은”来表明,但“-란/-이란”比“-는/-은”的表现力要强。
2) 着重性主语,把主语特别杰出出来进行叙说。
돈이란 있으면 편한 거예요. 钱这个东西,有的话当然很便利。
직장 생활이란 그리 쉬운 것만은 아니야. 在单位作业不是很简单的。
선생님이 생각하는 행복이란 뭐예요? 您所幻想的美好是什么呢?
3)特别指出某一事物,加以着重。后边谓语是否定性的。相当于“凡……(一概)都(不)……”的意思。
그 아이는 사과란 도무지 먹지 않는구려! 那小孩但凡苹果怎样也不吃。
산골이란 가 보지도 못했다. 山沟沟连去都没去过。
그는 쓸데없는 책이란 보지도 않는 성미다.
他的脾气是但凡无用的书都不看。
这儿,“-란/-이란”换成“-는/-은”,语句也通,但意思上有不同。
사과는 먹지 않는다. 苹果是不吃的。(弦外之音“其他生果或食物是吃的”)
사과란 도무지 먹지 않는다. 凡苹果怎样也不吃。(只指苹果,意思是只需是苹果,不管是好苹果或这种那种苹果都不吃)
可见,用“-는/-은”是与别种事物相联,加以比照而言的,用“-란/-이란”只触及同一事物。
*在语句中作定语的“-라고 하는/-이라고 하는”这一形状也可缩略成“-란/-이란”,要把作定语的形状“-란/-이란”和上述补助词“-란/-이란”差异开来。下述的“-란/-이란”在语句中都表明定语成分,不是补助词。
김철이란(이라고 하는) 사람이 너를 찾아왔다. 一个叫金哲的人找你来了。
누가 오란(라고 하는) 말을 했어요? 谁让来的?
7.-기란
惯用型。用于谓词词干后,将前面的语句变成体词性成分,并将其作为主语,由后边的部分对其进行叙说。后边的叙说一般都是表明消沉的成果。
외국어를 배우기란 쉬운 일이 아니야. 学不是一件简单的事。
돈을 모으기란 여간 어렵지 않아요. 攒钱是十分难的。
남에게 양보하기란 그리 쉽지 않구나! 给他人退让是很不简单的。
부모님을 모시기란 힘든 일입니다. 服侍爸爸妈妈很不简单。
대학에 들어가기란 하늘의 별 따기야. 上大学真如同上天摘星星。
5
단어
여쭙다 问,讨教, 손위 年长的, 마찬가지다 相同
본문
책방주인: 어제 축하 파티는 재미있었습니까?
죤    슨: 예, 아주 즐거웠습니다. 그런데 한 가지 여쭈어 볼 게 있어요.
책방주인: 말씀하십시오. 뭔데요?
죤    슨: 제가 친구 어머니보고 “부인, 초대해 주셔서 감사합니다”라고 하니까 거기 있던 사람들이 막 웃었어요. 왜지요?
책방주인: 아이구, ‘미세스 박’을 그대로 번역했군요. 아무리 외국사람일지라도 친구의 어머니를 그렇게 부르면 이상해요. 손위 형제들한테도 마찬가지예요.
죤  슨: 그래요? 아이구, 이거 정말 큰 실수를 했군요. 쥐구멍이라도 있었으면 좋겠네요.
문법
8.-야/-이야
补助词。首要用于体词词干后,表明对照性着重。行将该词语在与其他词语(这些词语有时在本句中不呈现)的对照中特别显现出来。
너야 그 사실을 알고 있겠지? 你呀,是知道那件事的。
비밀이야 지켜야지요. 隐秘啊,是应该保存的。
많이야 줄 수 없지만 조금은 줄 수 있어요. 多的嘛,是不能给的,但少给点儿没问题。
나쁘다는 말을 들었는데 기분이 좋기야 하겠어요? 听到人家说他坏,心境能好吗?
친구끼리 싸울 수야 없지요. 朋友之间打架是不可的。
9.-보고
格助词。用于体词词干后,表明说话触及的目标。首要和“말하다、묻다、욕하다、 웃다、 대답하다、 요구하다、원망하다”等与说话有关的动词调配运用,或与表明直接引证的方式“-라고 하다、 -다고 하다”等调配运用,在语句中构成直接宾语。常用于白话中。
나보고 잠꾸러기라고 해요. 他们叫我瞌睡虫。
모르는 게 나오면 누구보고 물어 봐요? 有不明白的应该问谁?
남편보고 이름을 부르나 봐요. 她如同叫他老公的姓名。
그 사람보고 이리 오라고 하세요. 告知他让他到这儿来。
아가씨보고 아주머니라고 하면 싫어해요. 对年青女子叫大嫂,她们会不高兴的。
저보고 공연에 같이 가자고 했는데, 갈까 말까 생각 중입니다.
她约我一同去看表演,不过我还在犹疑。
사람들이 나보고 한국말을 잘한다고 해요. 人们说我韩国语说得好。
영희보고 어서 오라고 해라. 跟英姬说,让她快点来。
다 내 탓이니 누구보고 원망하겠니? 都是我的错,能怪谁啊?
10.-ㄹ지라도/-을지라도
接续词尾。前面不能加“-겠”。用于谓词词干和体词谓词形后。表明假定性的退让。表明即便确定前面的状况,但后边的状况更重要。相当于汉语的“即便……也……。”比“-아도/-어도/-여도”更具着重意味,基本上与“-더라도”通用。
날씨가 안 좋을지라도 여행은 떠납시다. 即便气候欠好,仍是去旅行吧!
물가가 오를지라도 생활필수품은 사야 해요. 即便物价上涨,日子必需品还得买。
혹시 이 물건이 마음에 안 들지라도 그냥 쓰세요.
即便这个东西不满意,仍是凑合着用吧。
아무리 부모가 반대할지라도 나는 그 사람과 결혼할 거예요.
即便爸爸妈妈再对立,我也要和他成婚。
모두가 그만둘지라도 우리는 끝까지 하겠어요.
即便咱们都不干了,咱们也要坚持到底。
아무리 어려울지라도 꼭 해내겠소. 便是再难,也要干好。
싸우다 죽는한이 있을지라도 이 보초소를 떠나서는 안된다.
便是战役而死,也不能脱离岗哨。
그 사람이 올지라도 우리 사업에 큰 도움을 주지 못할것 같다.
即便他来,对咱们的作业也不会有很大协助。
먼지처럼, 벌레처름 이름 없이 살아갈지라도 여러분, 희망을 버리지 마십시오.
诸位,即便像尘埃相同,像小虫相同无名地日子,也不要期望。
아무리 천재일지라도 노력 없이는 성공할 수 없다.
即便是天才,假如不努力也不能成功。
굶어 죽을지라도 부정한 돈을 받을 수는 없습니다.
即便饿死也不能承受不义之财。

句型3、--가/이 아니…
延世大学韩国语教程1-9
延世大学韩国语第三册24
延世大学韩国语第三册28
延世大学韩国语第三册30

延世大学韩国语第三册29:http://www.021lunwen.com/hy/hyjc/201112/24385.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索