您现在的方位: 网站 >>  >> 教程 >> 正文

延世大学韩国语第四册33

作者:不知道    文章来历:延世大学【韩】    更新时刻:2011-12-29

延世大学韩国语第四册33제33과 아직도 그런 걸 믿으세요?

1. 미신 迷信

단어
1. 옳다 对,正确
네 말이 옳다. 你的话是的。
올바르다 正确,正派,正路,正派
그 사람이 없을 때 그 사람을 흉보는 것은 옳은 일이 아니다.
背面说人坏话是不对的。

2. 그르다 错,不对,没有期望,没有长进
옳고 그름 对错,对错
결석이 많아서 진급하기는 그른 것 같다. 因缺席而晋升好象是不对的。

3. 지각 感觉,明理
지각없는 행동 草率的举动
몰지각하다 无感觉,不知趣
한 쪽 얘기만 듣고 옳고 그름을 판단하는 것은 지각없는 행동이다.
只听一方面的话而判别对错是草率的行为。

4. 의지하다 依托
남에게 의지한다. 依托他人。
의타심 依托心
요즘 아이들은 과보호 속에서 자라서 그런지 부모님에게 의지하려는 경향이 심하다.
最近孩子们也许是在溺爱中长大,想依托爸爸妈妈的倾向很大。

5. 신앙 崇奉
신앙의 자유 崇奉自由
신앙심 崇奉心
무속 신앙 巫俗崇奉
저는 하느님을 믿지만 그것은 기독교 신앙과는 다른 거예요.
我尽管信天主,但那和基督教不同。

6. 미신 迷信
아침에 거울을 깨뜨리면 그 날 재수가 없다는 것은 미신이지요.
早晨打碎镜子便是命运欠好,这是迷信。

7. 좌우하다 左右
결혼이 일생을 좌우한다. 成婚左右终身。
환경에 좌우되지 않는 사람. 不被环境所左右的人。
순간의 선택이 일생을 좌우하게 되는 경우가 있다.
有瞬间的选择决议终身的状况。

8. 더욱 更,愈加
더욱 더 愈加
날이 갈수록 그 사람의 병은 더욱 심해졌다. 他的病越来越凶猛。

9. 생사화복 存亡祸福
인간의 생사화복은 하늘의 뜻이다. 存亡由命,富贵在天。

10. 귀를 기울이다 侧耳倾听
주의를 기울인다. 倾听,有考究
선생님 말씀에 귀를 기울이세요. 请注意听教师的话。

본문 课文
“이 세상에서 가장 무서운 것은 무엇인가?” 그리고 “이 세상에서 가장 강한 것은 무엇인가?”를 묻는다면 ‘사람’이라고 말하는 이들이 있다. 그 이유는 사람에게는 생각하는 능력과 옳고 그른 것을 판단할 수 있는 지각이 있기 때문이다.
그런데 이처럼 가장 강하다는 사람도 가장 약해질 때가 있는데 그것은 미래와 만날 때이다. 미래는 아무도 알 수 없기 때문에 누구나 불안해 하며, 불안하기 때문에 마음이 약해져서 무엇인가에 의지하고 싶어진다.
이런 경우에 종교를 가지고 있는 사람들은 신앙으로 불안한 마음을 이겨 나가고 종교가 없는 사람들은 자연히 미신에 관심을 가지게 된다. 그래서 사람들은 자기 자신의 미래에 대한 어떤 중요한 결정을 해야 할 때, 자신의 생각이나 판단만으로는 불안하기 때문에 남의 말이나 미신을 믿게 된다. 일생을 좌우하는 결혼 문제라든지, 사업 문제, 대학 입학 또는 이사 같은 일들에 있어서는 더욱 그렇다. 이와 같이, 우리의 생사화복과 관계가 있는 일에 대해서는 아직도 미신에 귀를 기울이는 사람들이 있다.

课文翻译
当有人问“这个世上最可怕的是什么?”和“这个世上最凶猛的是什么?”时,有人说是“人”。其理由是人有考虑的才能和判别对错的认识。
但是最凶猛的人也有最衰弱的时分,便是遭受未来的时分。由于任何人都不了解未来,因而任何人都很不安,由于不安而心里衰弱,想依托什么。
在这种状况下,崇奉宗教的人用崇奉战胜了不安的心,不信宗教的人自然会关怀迷信。因而人们在对自己的未来作出某种重要的决议时,因自己的主意或判别感到不安,就会信任他人的话或迷信。在决议终身的成婚问题、作业问题、上大学及搬迁之类的作业上更是如此。因而,关于与咱们的存亡祸福有关的作业,还有人信任迷信。


문법
1. -만으로(는)
    惯用型。在独自补助词“-만”后加上复合补助词“-으로”,用于名词或名词句后,相当于汉语的“仅靠……”、“仅凭……”。
사람은 빵만으로는 살아 갈 수가 없지요. 人不能仅靠面包活着。
외모만으로 사람을 평가하지 마세요. 不要仅凭表面点评人。
학교 공부만으로는 부족해서 학교 수업 후 학원에 나가요.
仅靠在校园学习还不可,放学后要去补习班。
자신감만으로는 그 일을 해 내기가 어려울 거예요.
仅凭自傲难以做好那个作业。
이 세상에는 돈만으로는 해결하기 어려운 것이 더 많아요.
这个世界上仅靠钱难以解决的事更多。

2.-라든가/이라든가,-라든지/이라든지,-라거나/이라거나
惯用型。用于名词后。只运用一个时表明选择,类似于汉语的“……或……”。运用两个时表明包含或罗列两个以上的名词,类似于汉语的“不论……”、“不论……”、“……啦……啦”的意思。
공부라든지 운동라든지 한 가지 특기만 있으면 되죠.
不论是学习仍是运动,只需有一项特长就够了。
낚시라든지 수영이라든지 취미생활을 해야겠어요.
不论是垂钓仍是游水,应该过风趣的日子。
추석이라든지 설이라든지 하는 명절은 우리 나라의 대표적인 명절이에요.
不论是中秋仍是新年,都是咱们国家的代表性节日。
TV라든지 라디오라든지 대중매체가 사회에 끼치는 영향은 대단히 크다고 할 수 있어요.
不论是电视仍是收音机,能够说群众媒体对社会发作的影响相当大。
그 의사들은 암이라든지 그 밖의 불치병을 퇴치하기 위한 연구를 끊임없이 계속하고 있다.
医师们为了消除癌症及其它不治之症,正在继续不断地尽力着。
졸업식 선물로는 책이라든가 장식품 같은 것이 좋아요.
作为结业礼物,书或装饰品不错。
손님이 오셨는데 차라든가 과일이라든가 뭐든지 좀 내와.
客人们现已来了。把茶啦生果啦,不论什么,快拿出来。
틈을 내서 등산이라든가 수영이라든가 좀 해 봐요.
抽点儿空,不论是爬山仍是游水,去试一试。
수재민을 위해서 돈이라든지 옷이라든지 보냅시다.
为了水灾哀鸿,不论是钱仍是衣服,捐赠吧!
저 구석에는 탁자라든가 화분이라든가 그런 것을 놓았으면 좋겠다.
那个角落里,不论是小桌子仍是花盆,最好放一个。
교실이라든가 기숙사라든가 회의실이라든가를 모두다 잘 청소해놓아라.
把教室啦、宿舍啦、会议室都清扫好。(罗列、包含)
우리 상점에서도 봉투라든지 편지라든지 우표라든지 고무풀이라든지 다 판다.
咱们商铺也卖什么信封啦、信纸啦、邮票啦、胶水等。(罗列,包含)
상점에 가면 사과라든가 배라든가 좀 사오너라.
去商铺的话,买些苹果啦,梨啦什么的来。(罗列,选择)
반장이라든가 부반장이라든가 누가 와야 된다.
班长啦,或许副班长啦,横竖谁得来一下。(罗列,选择)


2. 손 없는 날 没有太岁的日子

단어
1. 결근 矿工
결근했다. 출근. 퇴근.
학교에 다닐 때는 결석을 자주 하더니 사회에 나와서는 결근을 자주 하는군.
上学时常常矿工,来到社会上也常常矿工。

2. 가까이 近(副词),邻近(名词)
10년 가까이 신촌에서 살았어요. 在新村住了近十年。
나쁜 친구는 가까이 하지 마라. 别挨近坏朋友。

본문
작은동서: 일찍 온다는 게 이렇게 늦었어요. 미안해요. 형님, 그런데 주말 같은 날 이사하지 않으시고요.
           原想早点来,成果晚了。对不住。哥哥,但是周末这样的日子是不搬迁的。
큰 동 서: 그랬으면야 나도 결근 안 하고 얼마나 좋겠어? 그런데 오늘이 손 없는 날이라고 꼭 오늘 이사해야 한대잖아.
           我也不矿工有多好。可听说今日是无太岁日,一定要今日搬迁。
작은동서: 형님도, 어느 시대 사람인데 아직도 그런 걸 믿으세요?
           哥哥也真是的,都是什么年代的人了,还信那个?
큰 동 서: 내가 믿는 건가? 할머니가 그러시니 어쩌겠나? 그리고 나쁘다는 것보다 좋다는 게 좋지.
           我信?奶奶那样,怎样办?而且说比如说坏要好。
작은동서: 저희집 가까이로 오시라니까 왜 점점 더 멀리 가세요?
          不是说搬到离咱们家近的当地吗?为什么越来越远了?
큰 동 서: 금년에 서쪽으로 이사하면 안 좋대. 그러니 할 수 없지, 뭐.
          说是本年向西搬欠好。因而没办法。


문법
1. –았으면야/-었으면야/-였으면야
惯用型。表明对曩昔作业的假定时用。前文用与曩昔的作业相反的现实表明假定,后文表明相反的现实,即与现在的现实相反。“-야”是表明着重的补助词,起愈加着重假定的含义的效果。
밤 새워 열심히 공부했으면야 시험에 합격할 수 있었을 거예요.
要是熬夜尽力学习,或许考试就及格了。
부모님이 살아 계셨을 때 효도를 다 했으면야 지금 이렇게 후회하지 않을 거야.
要是爸爸妈妈在的时分给他们尽孝,现在就不会懊悔了。
그렇게 많은 돈이 있었으면야 벌써 내 위치가 달라졌겠지요?
要是有这么多钱,我的方位现已变了。
낭비를 하지 않고 알뜰하게 살았으면야 지금처럼 빈털털이가 되지는 않았을 겁니다.
要是不糟蹋,节俭日子,或许就不会象现在这样成为穷光蛋了。
모두들 한마음으로 뭉쳤으면야 그런 불행한 일을 당하지는 않았을 텐데……
要是咱们共同团结起来,就不会遭受这样不幸的作业……

2.-는대잖아
    惯用型。“-는다고 하지 않아”缩略形,句中是引证的内容,并运用否定的形状,表明话者向听者激烈地传达某个现实。
남을 위해 좋은 일을 해야 복을 받는대잖아요.
不是说为他人做好事就能得到福分吗?
글쎄, 이걸 먹으면 병이 금방 낫는대잖아.
是啊,不是说吃了这个病就立刻就好了吗?
우리 농산물을 먹어야 몸에 이롭대잖아요.
不是说咱们只需吃农产品就对身体有优点吗?
한국도 독일처럼 통일될 날이 꼭 온대잖아요.
不是说韩国也向德国相同一致的日子一定会来到吗?
중소기업을 보호해야 경제가 활성화된대잖아.
不是说只需维护中小企业,就能激活经济吗?

3.-도/-도참
助词。看到意外的作业或心里不舒服的作业时,将其发到目标上,把前文整个当作感叹词用。首尔、京畿道方言或白话中可用“-두”替代“-도”运用。“참”是感叹词。
당신도, 지금이 몇 시인데 밖에서 전화해요?
你也真是的,现在几点了,还在外面打电话?
너도, 몇 살인데 아직도 부모님께 용돈을 타고 있니?
你也真是的,都几岁了,还向爸爸妈妈要零花钱?
학생들도 참, 폭력 시위가 이제는 사라질 때도 됐는데……
学生们也真是的,现在现已到暴力示威消失的时分了……
날씨도 참, 하루 종일 비가 그칠 줄 모르는군.
气候也真是的,一整天雨也不断。
하느님도 참, 그 착한 분을 돌아가시게 하다니……
老天爷也真是的,让那个仁慈的人走了……
4. -다는 것이/-ㄴ다는 것이/-는다는 것이,-다는 게
    惯用型。用于动词词干后,表明实践成果适得其反。类似于汉语的“本来想……,成果……”。
일을 돕는다는 것이 오히려 방해가 되었어요. 本来想协助你,成果反而阻碍你了。
설탕을 친다는 것이 소금을 쳤어요. 本来想放糖的,成果放了盐。
한 번 초대한다는 것이 바빠서 못 했지요.
本来想款待你的,成果由于忙,一向没顾上。
쉽게 설명한다는 것이 잘못해서 어려워졌습니다.
本来想解说得简单一些,成果没弄好,更难了。
비밀로 한다는 것이 모든 사람에게 알려졌나 봐요.
本来想作为隐秘的,成果或许一切的人都知道了。

민속신앙에서 '손'이란 날수에 따라 동서남북 4방위로 다니면서 사람의 활동을 방해하고 사람에게 해코지한다는 귀신을 부르는 말로 '손님'을 줄여 부르는 것이다.
따라서 손 있는 날이란 손실.손해를 본다는 날로서 예부터 악귀와 악신이 움직이는 날을 말한다. 그래서 악귀와 악신이 움직이지 않는 날을 '손 없는 날'이라고 해서 각종 택일의 기준으로 삼았다.
이 귀신은 음력 9일과10일, 19일과20일, 29일과30일이 되면 하늘로 올라가기 때문에 이 날들이 손 없는 날이 된다. 

什么是太岁?  
据我国传统习俗以为,在每一个年初,都有一位神明掌权当年的悉数世间业务,而这位在那年当值的神明,就称之为太岁,而太岁共有六十位之多,即可于所谓六十花甲年轮值。由于太岁大多是武将身世,故在道教的称谓上悉数赋予“大将军”的封号。而每位太岁的塑像都神态有别,手执法器亦有所不同,暗示了该年的流年运程。如太岁持笔,代表该年有政治改变;若持枪执剑,则表明该年要发愤图强。 
世界太岁又称太岁星君,太岁便是天上的木星,木星每十二年绕太阳运转一次,所以古人称木星为岁星或太岁;太岁又称太岁星君,或许岁君,它既是星斗,也是民间奉祀的神只。 
 所谓犯太岁,是指一个人出世年份的属相,与流年的属相相同、相冲或相刑,民间总称以上三种状况为犯太岁。 
“太岁当头坐,无喜恐有祸。”犯太岁的人或许会流年不利,或百事不顺,作业多困厄,身体多病变,为求心安理得,人们都会到供奉太岁的古刹,作个太岁福来化解,亦可在家中拜太岁,以求平安顺事,工商昌盛,财气享通,万事如意。


3. 북향 대문 朝北的大门

단어
1. 계약하다 立约
계약서 合同
계약금 定金,合同金
계약 위반 违约
집을 얼마에 계약하셨어요? 房租是多少?

2. 실컷 尽量,心境,尽兴
마음껏 尽量,心境,尽兴
힘껏 用力
정성껏 精诚,殷情,精心
휴일을 맞아 모처럼 실컷 잤다. 到了休息日,好不简单心境地睡了一觉。

3. 시세 行情,行市
시세가 떨어졌다. 行情跌落。
증권 시세. 证券行市
아는 분의 소개로 집을 시세보다 싼 값으로 샀다.
因熟人的介绍,以比行市低的价格买了房子。

4.새 집이나 다름없다 与新房没什么两样
틀림없다 没错儿
변함없다 如常,如一,原封不动
그들은 어릴 때부터 같이 자라서 형제나 다름없다.
他们从小一同长大,和兄弟没什么两样。

5. 그만하면
    완전한 것은 아니지만 그 정도이면.
그만하면 잘 했다. 这样就做得很好了。
이 물건은 값도 적도하고 질도 그만하면 괜찮다.
这个东西要是价钱也适宜,质量也不错就好了。

6. 갖추다 具有,备下
시설을 갖추었다. 预备好了设备。
실력을 갖춘 사람. 具有实力的人。
그 사람은 이 일에 맞는 모든 조건을 갖추고 있다.
他具有做这件事的一切条件。

7. 흠 瑕疵,缺点
흠 잡을 데 없는 것. 无可挑剔的东西
이 세상에 흠 하나 없이 완벽한 사람은 없을 것이다.
这个世界上或许没有一点缺点都没有的完美的人。

8. 따지다 追查,估计
잘잘못을 따졌다. 追查对错。
중요한 일을 결정하기 전에는 이모저모 잘 따져 봐야 한다.
在决议重要的作业之前,应该好好估计一下各个方面。

본문
영희엄마: 온 식구가 집 보러 가시더니 계약하셨어요?
          全家人都去看房子了,签合同了吗?
순이엄마: 웬걸요. 집 구경만 실컷 하고 그냥 왔어요.
          没有。只细心观赏了一下房子就回来了。
영희엄마: 그래요? 요즘 집 값이 시세보다 싼 편이라고들 하던데요.
          是吗?都说最近房价比行市廉价。
순이엄마: 예, 집도 새 집이나 다름없고 크기도 우리 식구에겐 안성맞춤이었어요.
          是的,房子也和新的没什么两样,巨细也正合适咱们家住。
영희엄마: 거긴 동네도 그만하면 좋고, 좋은 조건은 다 갖추었는데, 무슨 흠이라도 있었나요?
          那儿的邻居也好,好的条件都具有了,有什么缺点吗?
순이엄마: 집은 남향인데 대문이 북향이라고 할머니께서 반대하시니 할 수 없지요.
           房子朝南,大门朝北,奶奶对立,没办法。
영희엄마: 옛날 같으면 큰 흠이지만 요새 그런 것까지 따지면 집 사기 힘들지요.
           要是在曩昔,是个大问题,但最近要是追查这个的话,就很难买到房子。

본문
1. -더니
接续词尾。前面不加未来时制词尾“-겠”。前文回想曩昔阅历的现实,后文表明前边动作的成果或改变。句中的实践主语一般是第二、三人称。
1) 回想曩昔阅历的作业,前一动作又是后一动作的原因。
열심히 공부하더니 역시 수석을 차지했군요.
尽力学习,还占有着榜首的方位。
하루 종일 밖에서 놀더니 피곤한 모양이군요. 整天在外边玩,好象很累。
한 3년동안 한국어를 배우더니 이젠 한국말을 아주 잘하는군요..
学了大约三年韩国语,现在说得很好了。
그는 너무 빨리 뛰더니 다리가 좀 아프다고 한다.
他跑得太快了,说腿还有点疼。
바람이 불더니 나무가 꺾어졌다. 刮了一阵子风,树被刮断了。
열심히 공부하더니 좋은 성적을 받았어요.
学习尽力,所以取得了好成绩。
2)表明回想曩昔某一举动或状况,该举动或状况完毕后,跟着发作另一个举动或状况。相当于汉语的“……了,接着……”。它前面不加时制词尾。
날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다. 天阴了,接着就下起了雨了。
그는 한참 생각하고나더니 나직이 물어보았다.
他想了一瞬间,接着就低声问起来。
갑자기 먹장구름이 덮이더니 번개가 번쩍번쩍 치고 우뢰가 우르릉거린다.
忽然乌云密布,接着电光闪闪,雷声隆隆。
노래소리가 들려더니 그가 들어왔다. 传来了歌声,接着他走了进来。
아이들이 한동안 떠들더니 이윽고 조용해졌다. 孩子们喧嚷一阵,然后安静了下来。
3)表明回想曩昔发作的现实,该现实与后一现实含有两相对照的转机联系(它往往一起具有一先一后的连接含义)。这时,它前面也不加时制词尾。
이번 주 내내 기분이 우울하더니 오늘은 한결 좋아졌아요.
这周心境一向很压抑,今日好多了。
어렸을 때는 말을 잘 듣더니 커서는 안 그래요.
小时分很听话,大了却不那样了。
어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.
昨日风刮得很凶猛,今日却不刮了。
어려서는 몹시도 울더니 이젠 바로 어른이 되었어.
小时分心爱哭了,现在却成了大人了。
작년엔 우량이 적더니 금년에는 비가 많이 온다.
去掉雨量还很少,本年却下了许多雨。
4)表明曩昔回想的中止,即回想曩昔某一动作正在进行,在进行过程中中止,转向另一动作。含义与表明中止的“-다가”类似,但比“-다가”多了一层回想的意思。
그 애가 뛰어가더니 넘어지고 말았군요. 那孩子跑着,成果摔倒了。
그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다.
他走着走着,想起了什么,中止了脚步。
어머니는 약사발을 받아 잠시 들여다보더니 꿀꺽꿀꺽 단숨에 마셨다.
妈妈接过药碗,朝碗里看了一瞬间,就咕嘟咕嘟地一口气喝下去了。

2.-았더니/-었더니/-였더니
接续词尾。用在动词后,前文表明话者回想主语的动作在曩昔现已完成了的状况,后文表明前文的成果。此刻前文的主语一般是榜首人称,后文的主语是第三人称。前文的主语是第三人称时,后文以直接用的方式完毕。
찬 것을 먹었더니 배가 아파요. 吃了凉的东西,肚子疼。
늦게 잤더니 아침에 일어나기가 힘들더군요. 睡晚了,早晨起床很费力。
친구 집에 전화했더니 외출했더군요. 给朋友家打了电话,但他外出了。
화분에 물을 많이 주었더니 잎이 누래졌습니다. 给花浇了许多水,叶子都黄了。
표를 사러 갔더니 매진되었대요. 去买票了,可说是卖完了。
저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 안 된다.
我晚上吃饭吃多了些,消化欠好。
계속 서서 보았더니 다리가 꽤 아픈데. 我一向站着看,腿痛了。
*表明回想曩昔某动作,进行了该动作后,成果知道了后边这一现实。多用“-았더니/-었더니/-였더니”这一方式,主体又都是榜首人称。
내가 잘 캐어물었더니 그는 어제 벌써 여기에 와 있었다는 것이다.
我一再诘问,才知道他昨日现已来到这儿。
여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다.
问了一下这是哪儿,才知这儿正是出名的南大门。
내가 밤에 집에 돌아왔더니 금석이가 와서 기다리는 것이었다.
我晚上回家,金石已来家等着了。

3. -라도/-이라도
补助词。用在体词词干后。
1)举出极点比如,表明其他也会相同。相当于“即便……也…”、“便是……也…”的意思。
이 일은 나라도 할수 있겠다. 这件事便是我也能做。
아이들이라도 알겠는데 어른들이 모를리 있나?
便是孩子们也知道,大人会不知道吗?
2)表明退让。本来期望有更好的,但由于条件约束没有,只能以次好的东西替代,即退而求其次的意思。类似于汉语的“那就……吧。”
보리차가 없으면 냉수라도 한 잔 주세요. 没有大麦茶,那就来杯凉水吧。
갈 사람이 없으면 나라도 가겠어요. 假如没有人去,那我去吧。
그냥 두지 말고 약이라도 바르세요. 不要不论,抹点儿药吧。
생일이니까 미역국이라도 끓어 줍시다. 今日是他的生日,那就给他煮个海带汤吧。
아버지 구두라도 닦아서 용돈을 타야겠어요.
我至少应该给爸爸擦擦皮鞋,挣点儿零花钱。
아버지꺼서 못 오시면 형님이라도 오시면 좋겠어요.
父亲来不了的话,哪怕是哥哥来一趟也好。
아무리 먼 곳이라도 인터넷을 이용해서 쉽게 편지를 보낼 수 있습니다.
不论多远的当地,都能够运用互联网轻松地发送函件。
밥이 없으면 라면이라도 주세요. 没饭的话,给方便面也行。
사과가 없으면 배라도 좋아요. 假如没有苹果,有梨也行。
조그마한 관심이라도 외로운 아들에겐 큰 위로가 된다.
哪怕是一点点的关怀,对孤单的人们来讲都是很大的安慰。
어디 여행이라도 다녀오세요. 去哪儿旅行一次吧。
表明这一含义时,说话者有时不提及甲事物,只谈及乙事物。
좀 못한것이라도 좋으니 가져오십시오. 便是差一点的也行,请拿来吧。
3)用在疑问代词“누구”、“언제”等后或“어떠한-라도”这一调配方式中,表明无条件包含,相当于汉语的“不论……也(都)”、“不论……也(都)”。
그런 일은 누구라도 할수 있다. 这种作业不论谁都精干。
가고 싶으면 언제라도 갈 수 있다. 想去的话,不论什么时分都能去。
어떠한 힘이라도 우리의 앞길을 가로막지는 못한다.
不论什么力气都不能阻挠咱们行进的路途。
这时的“-라도/-이라도”能够换成“-나/-이나”。
*-아무리……라도(이라도)相当于汉语的“不论怎样……”、“不论多么……”。
아무리 어려운 일이라도 마음만 먹으면 할 수 있습니다.
不论作业多么困难,只需下决心就一定能做好。
아무리 높은 산이라도 그들 앞에선 고개를 숙인다.
不论多高的山,都在他们面前垂头。
4)常常和“듯”、“처럼”、“같이”、“마냥”、“상”调配运用,表明与一种假定或估计的状况比较,或表明与实践不符的言行。相当于“如同……似地”、“就像……似地”这一意思。
그는 춤이라도 출 것처럼 기뻐한다. 他快乐得就像要跳舞似的。
어머니는 영희가 앞에 없기라도 한듯 중얼거리는 것이었다.
母亲自言自语,如同英姬不在面前似的。
철수는 자기가 직접 보기라도 한것처럼 거짓말을 한다.
哲洙扯谎,说得就如同他自己亲眼看过相同。
*“-라도/-이라도”还常和“좋다”、“되다”、“안되다”、“모르다”等词调配在一同用。
그것이라도 좋겠어요. 便是那个也好。
이번주일에 못하겠으면 다음주일이라도 돼요. 这个星期不可的话,下个星期也行。
다른 사람이라도 모르겠는데 자네야 그런 일을 할수 있겠는가?
要是他人我不知道,你怎样精干这种事?


4. 사주팔자 生辰八字

단어
1. 겹치다 交叠
약속이 겹쳤다. 约会撞在一同了。
겹쳐 입는다. 穿了一层又一层。
공휴일이 일요일과 겹쳐서 휴일이 하루 줄었다.
公休日和星期天重叠了,休息日少了一天。

2.택일하다 择日
결혼 날짜는 신부 쪽에서 택일한다. 成婚日是新娘家选的。

3.그건 그렇고 按下不表
이야기를 끝내지 않고 다른 이야기로 화제를 바꿀 때 쓴다.
그건 그렇다.
그건 그렇지만.
지금까지 하신 말씀은 잘 알겠어요. 그건 그렇고 제가 해야 할 일은 뭐예요?
到现在你说的我知道了。可我该做的是什么?

3.국수를 주다
결혼식 후에 국수를 대접하는 풍습에서 나온 말로 앞으로 결혼한다는 뜻이며 상대방에게 결혼 계획에 대해서 질문할 때 쓴다.
국수를 먹다.
언제쯤 국수를 줄 겁니까? 什么时分成婚?

6.천생연분 天然生成的缘分
천생연분이다.
연분이 있다.
저렇게 마음이 잘 맞는 걸 보니 두 사람은 천생연분인 것 같아요.
这么志同道合,两个人如同是天然生成的缘分。

본문
-사무실에서-
철수: 요즘은 주말에 결혼하는 사람들이 많아서 시간이 겹치는 수가 많아요.
       最近周末成婚的许多,许多时分时刻都重了。
영미: 전에는 결혼 날짜를 택일하느라고 몇 달씩 기다려야 했는데, 이제는 주말에 많이 하니까요.
      曾经成婚的日子要选择,要等几个月,现在周末成婚的许多。
철수: 그건 그렇고 영미 씨는 언제 국수 줄 거예요? 이거 기다리다 늙겠어요.
       不说这个,英美你什么时分成婚?再等就老了。
영미: 전 아직 멀었어요. 스물 다섯 살이 지나서 시집가야 잘 산대요.
      我还早呢。说过了二十五岁出嫁会过得好。
철수: 아니! 달나라까지 가는 세상인데 아직도 그런 걸 믿으세요?
       啊! 现在连月球都能去了,还信这个?
영미: 그러시는 이 선생님은 왜 아직 안 하셨어요?
       那你为什么还不成婚?
철수: 나야 아직 천생연분을 못 만나서 그렇지요.
       我还没遇到天然生成的缘分。

문법
-는 수가 있다
惯用型。“수”是依存名词,表明“状况”。有时表明能够在特别状况下发作的作业。有时还表明“办法”。
열심히 노력했지만 결과가 좋지 않게 나타나는 수가 있어요.
有时尽管尽力了但成果却欠好。
요즘같이 교통이 복잡할 때는 택시보다 지하철이 더 빠른 수가 있어요.
象最近交通紊乱的时分,有时地铁比出租车快。
만원버스 안에서는 잘못해서 다른 사람의 발을 밟는 수가 있어요.
在满员的公共汽车上有时会犯错,踩了他人的脚。
시험볼 때 당황하면 아는 문제도 틀리는 수가 있어요.
假如考试的时分紧张,会的题也会犯错。
요구조건이 많을 때는 모든 사람의 요구를 다 들어주지 못하는 수가 있어요.
要求的条件多时,有时会一切人的要求都不容许。
일하지 않고 잘 사는 수가 있나요? 有不作业就能日子很很好的办法吗?
시험을 잘 보는 좋은 수가 없을까? 没有考试考得好的办法吗?

[1] [2] 下一页

没有相关文章

延世大学韩国语第四册33:http://www.021lunwen.com/hy/hyjc/201112/24419.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索