您现在的方位: 网站 >>  >> 教程 >> 正文

规范韩国语第3册第1课

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2015-3-23

规范韩国语第3册第1课
【规范韩国语第3册第1课课文】
  (1)
  왕 단: 지영 씨는 혼자 자취를 하는 걸 보면 지방에서 왔나 봐요
  이지영: 네, 경상북도 안동이 제 고향이에요.
  고등학교를 졸업할 때까지 거기서 살았어요.
  왕 단: 그런데 사투리를 거의 안 쓰네요.
  이지영: 처음엔 심했는데 노력했더니 많이 고쳐졌어요.
  왕 단: 그래요? 그러면 부모님께서는 아직 고향에 계세요?
  이지영: 네, 동생들도 거기서 학교에 다니고요.
  왕 단: 그런데, 지영 씨는 요즘 도서관에서 살다시피 하는 걸 보면 취직 준비를 하나 봐요.
  이지영: 네,취직 준비를 하느라고 눈코 뜰새가 없어요.
  왕 단: 어디에 취직하려고 하는데요?
  이지영: 전공을 살려 무역회사에 취직하려고 해요
  왕 단: 그런데 요즘 취직하기가 어렵다면서요?
  이지영: 네, 점점 더 어려워지는 것 같아요.
  그래서 저도 요즘 새벽(이른아침)에는 영어회화 학원에 다니고 밤에는 컴퓨터 학원에 다니고 있어요.


  (2)
  여러분들은 한국인을 만나 인사를 나눠 본 경험이 있습니까? 이런 경험을 한 외국인 중에는 한국인들이 너무 사적인 질문을 하는 바람에 당황하는 경우가 많다고 합니다.
  한국인들은 처음 만난 사람에게 매우 여러 가지의 개인적인 질문을 합니다. 보통 이름으로부터 시작하여, 나이, 거주지, 가족 상황, 결혼 여부, 이성 친구의 유무, 취미 등에 이르기까지 그 사람을 이해하는 데 필요한 많은 내용들을 묻습니다. 이런 질문을 받은 외국인은 매우 당황하게 되고, 이에 따라 한국인을 매우 무례한 사람들이라고 생각하기 쉽습니다.
  그러나 이러한 질문을 받았다고 하여 한국인을 무례하다고 생긱하지 마십시오. 이것은 한국인들이 상대방에 대해 관심을 나타내는 방식입니다. 특히 한국인이 처음 만난 사람에게 나이를 묻는 것은 한국어의 경어법을 제대로 사용하기 위해서는 서로의 나이를 아는 것이 필수적이기 때문입니다.


  【课文翻译】
  (1)
  王丹:智英,从你自己煮饭来看,你是来自当地的吧.
  李智英:是啊.庆尚北道安东是我的故土.我一向住在那里呢,直到高中毕业.
  王丹:那么,方言简直不会说吧.
  李智英:一开端很严峻,但经过尽力,现已改了许多了呢.
  王丹:是吗?那么,父母亲还在故土吗? "
  李智英:是的
  王丹:这样啊.智英最近老是泡在图书馆看来,是在做求职预备吧.
  李智英:是的.在做求职预备呢,忙得不可开交.
  王丹:计划去哪里求职呢?
  李智英:运用一下专业,想去贸易公司求职呢.
  王丹:但是,传闻最近求职很困难啊?
  李智英:是的.好象逐渐的更难了.所以说最近我也清晨去会话学院听课,晚上去计算机学院听课呢.
  (2)咱们有和韩国人碰头问好攀谈的经历吗?这样的经历有的外国人中,韩国人由于会问很私家的问题,所以总是搞得景象很是紧张. 韩国人会问初次碰头的人许多各式各样的个人的问题.一般从名字开端,到年纪,居住地,家庭状况,是否成婚,有没抱负的朋友,爱好等.为了了解那个人的必要,会问更多的问题.被问到这种问题的外国人,会变得很是紧张.由于这个,韩国人很简单被以为是很不礼貌的. 但是,被问到这种问题的外国人,请不要以为(韩国人是)很不礼貌的.这是韩国人向对方表明关怀的办法.特别地,韩国人关于初次碰头的人,问年纪这样的事是为了正常地运用韩国语的敬语式,由于相互知道年纪是必需的.


  【새 단어】
  거주지 (名)居住地/居住地 경상북도 (名)庆尚北道
  -ㄴ 걸 보면 (惯用型)从……来看 노력하다 (自)尽力 능력하다才能
  눈코 뜰 새가 없다 (词组)很忙,忙得不可开交 -다시피 하다 (惯用型)如同……,如同……
  당황하다 (形)紧张,手足无措 놀라 당항하다 慌张
  -면서요 (词尾)传闻…… 무례하다 (形)无礼,不礼貌
  버릇없다 无礼 방식 (名)办法
  사적 (名)私家的 공중 大众
  사투리 (名)方言,土话 안동 (名)安东
  -었더니 (词尾) 跟据,原因 여부 (名)与否
  그의 동의 여부는 아직 알 수 없다 他赞同与否尚未可知 유무 (名)有无
  자취하다 (自)自炊,自己煮饭 자취방 自炊房
  지방 (名)当地 (이)곳/장소 当地
  필수적 (名)必需的
  【기 분 문 형】
  1、–ㄴ 걸 보면
  接在动词、形容词词干之后,表明是看到某一举动或状况对说话人做出的某种判别。动词现在时接는 걸 보면,曩昔时接(으)ㄴ 걸 보면,形容词接(으)ㄴ 걸 보면,译成:一看…就知道;从…能够看出来;从…看来;
  (1) ㄱ: 수미씨, 오늘 좋은 일 있지요?
  俊美,今日有什么好事儿吧?
  ㄴ: 어떻게 알았어요?
  你怎样知道?
  ㄱ: 싱글벙글하는 걸 보면 알 수 있어요.
  看你笑得合不拢嘴就能知道。
  (2) ㄱ: 영준 씨, 간이 안 좋지요?
  帅气,你肝不太好吧?
  ㄴ: 네, 그런데 어떻게 알았어요?
  是的,但是你怎样知道的?
  ㄱ: 눈이 노란 걸 보면 알아요.
  看你眼球发黄就知道了。
  (3) ㄱ: 왕단 씨, 매주 극장에 가는 걸 보면 영화를 아주 좋아하나 봐요. :
  王丹,你每星期都去剧院,看来很喜爱电影。
  ㄴ: 네, 아주 좋아해요.
  是的,十分喜爱。
  (4) ㄱ: 성호 씨는 오늘 도 지각이에요?
  成浩今日又迟到了?
  ㄴ: 네, 자주 늦는 걸 보면 아침잠이 많은 것 같아요.
  是的,他常常迟到,看来早晨觉还挺多。
  (5) ㄱ: 아직 비가 안 그쳤어요?
  雨还没有停吗?
  ㄴ: 사람들이 우산을 쓰고 가는 걸 보면 아직 오나 봐요.
  人们都打着伞走路,看来雨还鄙人。
  (6) ㄱ: 이상하네요. 왜 사람들이 하나도 안 왔지요?
  古怪,怎样一个人也没来?
  ㄴ:아무도 안 온 걸 보면 우리가 약속 시간을 잘못 알고 있는 것 같은데요.
  谁都没来,看来咱们搞错了约会时刻。
  2、-았/었더니
  ①接在动词词干上(一定是表明曩昔的动作)表明做了某些举动引起了后边的成果,主语有必要是第一人称。译成:由于做了…所以…。
  내가 이상한 행동을 했더니 사람들이 나를 쳐다봤어요.
  내가 이상했더니 사람들이 나를 쳐다봤어요.(错)
  (1) 어제 맥주를 마시고 잤더니 얼굴이 부었어요.
  昨日喝啤酒后就睡了,成果脸肿起来了.
  (2) 뛰어왔더니 숨이 차요.
  跑着来的,所以气喘吁吁.
  (3) 며칠 집에 늦게 들어갔더니 아버지께서 화를 내셨어요.
  有几天回家晚,所以父亲发火了.
  (4) 하루종일 컴퓨터 앞에 앉아 있었더니 눈이 아파요.
  整天坐在电脑跟前,眼睛都疼了.
  (5) 밥을 급하게 먹었더니 배가 아파요.
  饭吃得太急,肚子疼了.
  (6) 늦게 온 친구에게 화를 냈더니 친구가 아주 마안해했어요.
  对来晚的朋友发了脾气,那个朋友觉得十分抱愧.
  3、–다시피 하다
  接在动词词干上表明某一举动十分严峻,这是一种夸大的体现。译成:如同,如同;简直,都;(动词词尾+시피(形容词싶다的派生词,싶+이 <后缀)=시피“如同”) 하다。
  (1) ㄱ: 밖에 또 비가 오네요.
  外面有下雨了.
  ㄴ: 또요?요즘은 주말마다 비가 도다시피 하네요.
  又下雨了?最近简直每个周末都下雨.
  (2) ㄱ: 저는 요즘 당구 치는 재미에 흠뻑 빠져 있습니다.
  我最近迷上打台球了.
  ㄴ: 나도 처음 당구를 배울 때는 당구장에서 살다시피 했습니다.
  我也是在初学台球时,简直天天泡在台球室里.
  (3) ㄱ: 저 아이는 도시락을 싸오지 못하나 봐요.
  看来那个孩子没带来盒饭.
  ㄴ : 네, 점심은 거의 굶다시피 해요.
  是的,午饭简直什么都没吃.
  (4) ㄱ: 저는 약속이 있어서 먼저 퇴근하겠습니다.
  我有个约会,先下班了.
  ㄴ: 오늘도 데이트가 있어요?요즘 거의 매일 만나다시피 하는 것 같아요.
  今日又有约会?最近如同差不多天天碰头.
  (5) ㄱ: 이번 감기는 정말 지독한 것 같아요.
  1 주일이 지났는데도 안 낫네요.
  这次伤风好象真的很严峻,一个星期了还没好.
  ㄴ: 저는 이번 겨울에 감기를 달고 살다시피 했어요.
  今年冬天我简直一向在伤风.
  (6) ㄱ: 저 부부는 요즘 매일 말다툼을 하다시피 하네요.
  那对配偶最近简直天天吵架.
  ㄴ: 신경 쓰지 마세요. 부부싸움을 칼로 물 자르기라고 하잖아요.
  不必忧虑.不是说”夫妻没有隔夜仇”吗?
  4. –면서(요)
  接在动词、形容词后,名词+(이)라면서요;表明自己已知的内容向他人承认,译成:据说是…;传闻是,是白话表达的一种办法,一般不必于文章中。
  (1)ㄱ: 홍콩은 일년내내 덥다면서요?
  传闻香港一年四季都很热?
  ㄴ: 네, 일년내내 습기가 많고 덥습니다.
  是的,一年四季湿润,酷热.
  (2) ㄱ: 수미 씨,다음 주에 결혼하신다면서요?
  俊美,传闻你下周要成婚?
  ㄴ: 어디서 그런 말을 들었어요? 헛소문이에요.
  你从哪里听来的?是谣传.
  (3) ㄱ: 왕단 씨, 고향이 천진이라면서요?
  王丹,传闻你老家是天津?
  ㄴ: 네, 천진입니다. 거기서 고등학교를 졸업할 때까지 살았습니다.
  是的,是天津,我一向在那儿生活到高中毕业.
  (4) ㄱ: 다음 주에 여행가실 거라면서요?
  传闻你下周预备去游览?
  ㄴ: 네, 남쪽 지방을 여행할 예정이에요.
  是的,计划到南边游览。
  (5) ㄱ: 최정호 씨가 병원에 입원했다면서요?
  传闻崔正浩住院了?
  ㄴ: 네. 며칠 전에 교통사고를 당해서 병원에 입원했어요.
  是的,几天前遇上交通事故,住院了。
  (6) ㄱ: 김 선생님께서는 전에 공무원이셨다면서요?
  传闻金教师曾经是公务员?
  ㄴ: 네. 법원에서 일했습니다.
  是的,曩昔在法院作业。

规范韩国语第3册第2课

规范韩国语第3册第1课:http://www.021lunwen.com/hy/hyjc/201503/42924.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: