刘大櫆《松江府通判许君传》原文及翻译
原文:
许君讳曾裕,少卓荦①有宏愿,年甫六龄,值母病笃,即知长跪祖庙之前,祷求至十余日不倦。稍长,从塾师受学,聪明出其辈类,于书无所不读。后得通判松江水利船政。松江地滨海,旧设 巡海之船,其名曰乌船。向者,通判监修,上下多侵渔②。其船遇风辄坏。君独亲身验试,而其弊始除。先是,远人负贩至松江,松江奸民取其货,而负其价直不还。君至,惩其尤狡黠者数人,而负贩皆感泣。
松江河道细狭,易至填淤。填淤则舟楫不通,而民田亦无以灌溉。故冬日水涸,用挑浚之工,其费皆出自民间,积至巨万。有司粗为兴筑,而浮消其费多半。君独以私一己之稇载③有限,而取万民之膏血甚多,于心不忍。乃亲测量深广,使其工不得尺度有差。民咸呼舞,以为数十年来所未有,因即河滨立石以纪其事。滨海赋闲之民多通海洋以逐利,禁之不止。君奉委巡察,而海船之私货,浮于口粮之外者至百余艘。君念穷民非有大奸,徒以无知嗜利而自致干纪④之诛,必加详报,则己虽有获贼之誉,而死者不行复生。因潜请于布政辰公,恳其宽赦。辰公察君爱民出中心之诚,深为激赏。将议迁除⑤,而君所以年得疾,于六月十八日卒于公江之官舍,年五十有八。
(选自《续修四库全书·海峰文集》有删省)
【注】①荦(luò):显着,清楚。②侵渔:并吞牟利,侵夺。③稇(kǔn)载:满载,这儿指牟利多。
译文:
许君讳名曾裕,是桐城人。许君年少时便有超绝的宏愿向。他刚满六岁那年,母亲病重,就知道长跪在祖庙祭坛前,接连十几天为母亲祷告祈福,未见一点点倦意。比及长大后,他便跟从私塾先生承受学习,聪明智慧超出了同龄人,关于 书本无所不读。后来,他谋得松江水利船政通判一职。松江地处海边,曩昔专门增加有用于巡海的船,这种船叫乌船。早年的通判监督修补,官府上下简直都从中获取暴利。修出来的那些船却一遇到劲风立马就会损坏。许君独自一人亲身查验调试,乌船的缺点才得以铲除。在这之前,很远的商人都挑着货品到松江来贩卖。松江那些奸滑的商民强取他们的货品,却违反货品自身的价值不给予付出。许君到了之后,惩处了其间的几个最奸刁奸滑的人,那些挑着货品贩卖的人都感激涕零。
松江的河道细微细长,很简单导致填塞淤积。一旦河道填塞淤积,那交游的船舶便不能通航,老大众的地步也就没有办法得到灌溉。所以,在冬季河水干涸之时,当地征用疏浚河道的民工,这项费用都是从民间收取的,累积下来有上万。官府大意地去兴建筑造,但超越了其应该的消耗有许多。唯一,许君以为让一个人去获取更多的私利是有极限的,而占取了老大众的许多血汗,心里无法忍受。所以,他亲身测量河道的纵深和宽度,指令工匠们在尺度上不得有一点点距离。大众为此都称道喝彩,以为这是几十年来都从未有过的事,所以就在河道周围立了一块碑,用来记载这件事。滨海赋闲的大众有许多经过出海来获取利益,这种现象久禁不止。许君受命对此进行督察,那些装载私贩的货品超越口粮的海船竟有一百多艘。许君想到都是一些贫穷之人而非大奸大恶之人,仅仅由于无知贪心赢利而引起犯法。他觉得一定要加以具体禀告,尽管自己有捕获监犯的声誉,可是人一旦处死就不行能复生。所以,他悄悄地参见布政使辰公,恳求他能宽恕赦宥他们。辰公深知许君是发自心里地体恤大众,对此深为欣赏。(后来)上级预备评论把许君调任其他地方,但他在这一年生了病,六月十八日这一天在他松江的官舍中死去,享年五十八岁。
人人都期望自己异乎寻常 | 556 |
度的多音字组词和拼音 | 612 |
号的多音字组词 | 664 |
冠的多音字组词和拼音 | 1954 |
唠嗑读书法阅览答案 | 501 |
题记式作文最初 | 835 |
晚三秒再关门 阅览答案 | 759 |
教西班牙人学中文5:作客 | 1052 |
闷的多音字组词和拼音 | 2700 |
蒙的多音字组词和拼音 | 3226 |