您现在的方位: 喜好者网站 >> 汉语教育 >> 视听资源 >> 正文

陈情表原文翻译

作者:喜好…    文章来历:本站原创    更新时刻:2017-9-8

陈情表原文翻译+陈情表原文朗诵mp3
臣密言: 臣以险衅, 夙遭闵凶。 生孩六月, 慈父见背; 行年四岁, 舅夺母志。 祖母刘悯臣孤弱, 躬亲抚育。 臣少多疾病, 九岁不可, 零丁孤苦, 至于树立。 既无叔伯, 终鲜兄弟, 门衰祚薄, 晚有儿息。 外无期功强近之亲, 内无应门五尺之僮, 茕茕孑立, 孓然一身。 而刘夙婴疾病, 常在床蓐, 臣侍汤剂, 未曾废离。


逮奉圣朝, 沐浴清化。 前太守臣逵察臣孝廉, 后刺史臣荣举臣秀才。 臣以供养无主, 辞不赴命。 诏书特下, 拜臣郎中, 寻蒙国恩, 除臣洗马。 猥以寒微, 当侍东宫, 非臣陨首所能上报。 臣具以表闻, 辞不上任。 诏书切峻, 责臣逋慢。 郡县强逼, 催臣上道; 州司临门, 急于星火。 臣欲奉诏奔跑, 则刘病日笃; 欲苟顺私情, 则奔驰不许: 臣之进退, 实为难堪。


伏惟圣朝以孝治全国, 凡在故老, 犹蒙矜育, 况臣孤苦, 特为尤甚。 且臣少仕伪朝, 历职郎署, 本图宦达, 不矜名节。 今臣亡国贱俘, 至微至陋, 过蒙拔擢, 宠命优渥, 岂敢盘桓, 有所希冀。 但以刘日薄西山, 奄奄一息, 人命危浅, 朝不虑夕。 臣无祖母, 无以至今日; 祖母无臣, 无以终余年。 母、孙二人, 更相为命, 是以戋戋不能废远。


臣密本年四十有四, 祖母刘本年九十有六, 是臣尽节于陛下之日长, 报养刘之日短也。 慈乌反哺, 愿乞终养。 臣之辛苦, 非独蜀之人士及二州牧伯所见明知, 皇天后土, 实所共鉴。 愿陛下矜悯愚诚, 听臣微志, 庶刘幸运, 保卒余年。 臣生当陨首, 死当结草。 臣不堪犬马怖惧之情, 谨拜表以闻。

陈情表原文 
作者 李密 朝代 魏晋

翻译:臣李密陈言:我因命运欠好,很早就遭遭到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时分,舅父逼迫母亲改变了守节的志趣。我的祖母刘氏,怜惜我年幼失怙,便亲身抚育。臣小的时分常常患病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又短少兄弟,门庭陵夷、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较接近的亲属,在家里又没有照顾门户的童仆,日子孑立没有依托,只要自己的身体和影子彼此安慰。但祖母刘氏又早被疾病环绕,终年卧床不起,我服侍她吃饭喝药,从来就没有中止脱离她。


到了晋朝树立,我遭受着清明的政治教化。从前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣由于供奉奉养祖母的事无人承当,推托不接受录用。朝廷又特别下了诏书,录用我为郎中,不久又遭受国家恩命,录用我为太子的随从。我凭仗低微下贱的身份,担任服侍太子的职务,这真实不是我杀身所能酬谢朝廷的。我将以上苦衷上表陈述,加以推托不去上任。可是诏书急切严峻,责怪我慢待不敬。郡县长官敦促我马上上路;州县的长官登门催促,比流星掉落还要急切。我很想奉旨为皇上奔波效力,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要权且依从自己的私情,但陈述申述不被答应。我是进退维谷,非常难堪。


我想晋朝是用孝道来管理全国的,但凡年迈而德高的旧臣,姑且还遭到怜惜哺育,何况我孑立凄苦的程度更为严重呢。何况我年青的时分从前做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就期望当官显达,并不爱惜名声节操。现在我是一个下贱的亡国俘虏,非常低微浅薄,遭到过火选拔,恩宠优厚,怎敢优柔寡断而有分外的希求呢?仅仅由于祖母刘氏寿数行将终了,气味弱小,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我假如没有祖母,无法到达今日的位置;祖母假如没有我的照顾,也无法度过她的余生。祖孙二人,相互依托而保持生命,因而我不能废止侍养祖母而远离。

陈情表原文朗诵mp3
我现在的年纪四十四岁了,祖母现在的年纪九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,请求可以允许我完成对祖母养老送终的愿望。我的痛苦痛苦,并不仅仅是蜀地的大众及益州、梁州的长官所能理解知晓的,六合神明,真实也都能明察。期望陛下能怜惜我的诚意,满意我微乎其微的愿望,使祖母刘氏可以幸运地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来酬谢陛下的恩惠。我怀着像犬马相同不堪惊骇的心境,恭敬地递上此表来使陛下知道这件事。

没有相关文章

陈情表原文翻译:http://www.021lunwen.com/kjwy/jx/201709/56521.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了