您现在的方位: 网站 >>  >> 阅览 >> 正文

中日汉字的差异

作者:汉字    文章来历:本站原创    更新时刻:2009-9-18

 「愛人」:

  中文意思指爱人、恋人或许已婚夫妻间的称号【爱人者】;在中则是情人的意思。

  迷你裙(ミニスカート):

  由于迷你裙有“利诱人”的效果,“迷你”是mini的音译,而裙子则是意译,由于这个词语相当于中文中的外来语,由mini-skirt 演化过来。

  「汽車」:

  在我国,「汽車」就相当于中的“主动车”【自動車】,而“轿车”在中指的是火车【汽車】。

  「麻雀」:

  麻将是由我国传到日本的娱乐活动之一。传到日本,麻迁就变成了“麻雀”。因而,假如你榜首次看到中的麻雀,你当然想不到麻将啦。的麻雀是“すずめ”。

  「娘」:

  在我国,“娘”是用来称号母亲、或许比自己地位高的女人,里是指女儿。

  「湯」:

  中文意思是汤,和中的「スープ」(soup)同义。在里,指的是老少皆知的浴室【銭湯】。在日本,有分隔的男女浴室,即「男湯」「女湯」。难怪有些我国人会很古怪:为啥日本人连喝个汤都分男女呢??

  「治病」:

  中文词语“治病”在里对应的词汇是“診察”【診察】。而中「治病」指你、护理患者,关照患者。

  「経理」:

  中文意思是经营者、总司理。日文里做名词用指的管帐【会計】,做动词用是指经营管理、管理。

  「部長」:

  我国国家机关部分的头总是叫做某某部长,就相当于的【大臣】。而中的部长,指的是部分负责人,比方司理、处长、主任等。

  「改行」:

  中文里指的是改动工作、抛弃本来的职业从事新的职业「商売を変える」「転職する」。而里指的是书写时换行【換行】的意思。

  「可口可楽」:

  外来语。由Coca-Cola 音译过来。日文写做コカコーラ。用解说这次译名则是:“口にすべし楽しむべし”。

 

注视“本年的汉字”
风趣的改换过错
本年的汉字
日本一年级学生学习的汉字
汉字是何时传入日本的?

中日汉字的差异:http://www.021lunwen.com/ry/riyuyuedu/200909/14374.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: