您现在的方位: 网站 >>  >> 材料 >> 正文

《走遍日本》Ⅱ -家庭访问

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2008-11-10

七  家庭访问
和子:ごめんください。
有人在家吗?
伯母:はい、どうちらさまですか。
     来啦。是哪位啊?
和子:田中ですが。
     是我。田中。
伯母:あ、和子さん、いらっしゃい。お待ちしておりました。さあ、どうぞお上がりください。
     哟,是和子啊。欢迎,正等着你呢。来,请进。
和子:お邪魔します。
     打搅了。
伯母:和子さん、よくいらっしゃったわね。寒かったでしょう。暖房のそばにおかけください。
     和子,你难得来一趟。冷吧,坐在暖炉周围吧。
和子:伯母さん、ご無沙汰しております。お変わりありませんか。
     伯母,好久不见,您还好吧。
伯母:ありがとう。おかげさまで、この通り元気ですよ。
     谢谢,托你的福,我这不是很好吗。
和子:あのう、まもなく正月になりますので、これは母から届けるようといわれえました。
     嗯,眼看就要春节了,这是我妈要我给您送来的。
伯母:まあ、まあ、いつも気をつかっていただいて。それじゃ、ありがたく頂戴いたします。
     哎呀,总是让你妈操心,那我就多谢收下了。
和子:どうぞ。
     请。
伯母:今暖かいものをお入れします。何がいいかしら。お茶がいいかしら、それともコーヒーがいいかしら。
     我这就给你倒些热的饮料,你喝点什么好呢?是茶,仍是咖啡?
和子:お茶で結構です。どうぞお構いなく。(しばらくして)
     喝茶就行了,您别组织了。(过了一瞬间)
和子:それじゃこれでおいとま致します。どうも長らくお邪魔致しました。
     那我这就告辞了,打搅了您这么长时刻。
伯母:いいえ、何のお構いも致しませんでした。また遊びにいらっしゃってくださいね。
     哪里,我也没有好好款待你,再来玩啊。
和子:ありがとうございます。
     谢谢。
伯母:お家の皆さんにもよろしくおつたえください。
     代我向你家里人问候。
和子:はい。じゃ、これで失礼します。さようなら。
     好,那我就告辞了。
伯母:さようなら。
     再会。

相关常用语
1  これ、つまらないものですが、お土産です。
这是一点点(不值钱的)礼物,略表心意。
2  そんなに気を使わなくてもいいんですよ。
    真是的,不用那么花费。
3  今日はお招きいただきましてありがとうございます。
    感谢您今日约请我到您府上来。
4  今日は何もお構いできませんが。ゆっくりしていってください。
    今日也没有什么好款待的,请多玩会儿吧。
5  どうぞ楽にしてください。
    请随意一点。(不要拘谨)
6  お茶をどうぞ。
    请用茶。
7  どうぞご遠慮なく、たくさん食べてください。
    请别谦让,多吃一点。
8  ご飯、もう少しいかがですか。
    再添点饭吧。
9  ありがとうございます、もう非常頂きました。
    谢谢我吃饱了。
10 もうこんな時間ですか。残念ですが、失礼しなくてはいけませんね。
现已这么晚了,真遗憾,我得回去了。

 


小常识
常言道:入乡随俗。在日本,访问人家之前一般先打电话联络或当面约好时刻,访问时先按门铃,并说“ごめんください”。进门后通报名字,当被让进客厅,应立刻脱帽,脱下大衣,坐劣等主人出来。依据日本习气,第一次访问都要带上一点礼品,如一盒小点心之类。等主人出来后,说“これはつまらないのですが”之类的话。一起将礼品递给主人。

《走遍日本》Ⅱ-电话
《走遍日本》Ⅱ-毛遂自荐
《走遍日本》Ⅱ-介绍别人
《走遍日本》Ⅱ-迎候
《走遍日本》Ⅱ -送别

《走遍日本》Ⅱ -家庭访问:http://www.021lunwen.com/ry/rks/200811/10413.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索