您现在的方位: 网站 >>  >> 入门 >> 正文

趣谈汉字

作者:佚名    文章来历:网络    更新时刻:2007-6-29
在日本常常能够看到一些汉字的风趣现象。
1。在咱们我国人看来彻底是白字,比方——
[提唱(ていしょう)],中文应该是[发起],例句:
VHS方法はビクターが提唱してきたビデオ・ホーム・システムである。
[台頭(たいとう)],中文应该是[昂首],例句:
最近、歴史問題に巡り、日本の軍国主義が段々と台頭し始めた。
2。日本与我国相同,也进行过汉字的简化,很多汉字与我国的同步简化为简体字了,如党,学,
也有一些日本单独简化的汉字,如[図],[弁],还有一些与中文比较比较共同的现象,便是简体字繁体字一起运用,而且两种字体的汉字的意思用处彻底不同,比方——
「准」と「準」
「同意(ひじゅん)」、「准后(じゅごう)」
「標準(ひょうじゅん)」、「準拠(じゅんきょ)」、「準備(じゅんび)」
「製」と「制」
「製品(せいひん)」、「製造(せいぞう)」、「製本(せいほん)」、「製法(せいほう)」
「体系(たいせい)」、「制御(せいぎょ)」、「制圧(せいあつ)」、「制裁(せいさい)」
「機」と「机」
「機械(きかい)」、「機会(きかい)」、「機関(きかん)」
「机(つくえ)」、「机上(きじょう)」
3.还有一些看似差不多,却极易搞错的汉字。如——)
氷与冰(是水字上面一点,并非两点水旁)
圧与压(没有一点)
歩与步(下面是少字,中文少一点)
処与处(里边的零件奇妙不同,是几,不是卜)
春与春(看似很像,捺的起点在第二横下面,并非第三横)
自学方法
快速入门
汉字趣谈
人称代词“顺口溜”
学习“顺口溜”

趣谈汉字:http://www.021lunwen.com/ry/ryf/200706/3087.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:

  • 最新文章
    抢手文章