外国人在日本不管住多久,最最难以把握的,就是
里“敬语”的用法。其实,何止是外国人,日本人能够完全正确运用的也不多。比方说“お”,用在“おビール(啤酒)”或“お红茶”上能够,用在数纸张上,“お一枚”或“お二枚”,就要被人笑破肚皮啦。
并不是一切的场合,加上一个“お”字,就能表明敬重和谦恭。这个“お”字,汉字写成“御”,是“被操作、被指派”的意思。也就是说,比照自己高档别的人或动作,由于带有“请纠正”或“讨教示”的意味,所以才加上“お”字。
所以,原则上只在对对方一切的东西和所做的动作时,才运用“お”字。比方说,“お子様(您的孩子)”、“お荷物(您的行李)”、“お車(您的轿车)”或“お出かけですか(您要外出吗?)”是对的,但“お出かけしよう(我想出去)”则是错的。
不过,即就是自己的动作,当和对方有关时,往往也加上“お”字。比方“お返事 (给您回音)”、“お礼(称谢)”、“お報告 (向您陈述)”或“お待ちしておりました(让您久等)”等等,就归于此类。
别的,也有部分是惯用词,比方“お茶(茶)”或“おはよう(您好)”等。不过,对动植物、公共物品,还有外来语等,一般不加“お”。所以,说“おトイレ(厕所)”就有点怪,还有数数量时,可千万别用“お”字喔,不然当数到“四枚”时,就会“完蛋(里“四枚”的发音假如加了お,便和“完蛋”的发音相同,都是“おしまい”)”啦。
日本语的基本特征外交日本地名读法职场120句单词:化装用品
运用敬语之窍门:http://www.021lunwen.com/ry/ryy/200710/4262.html