您现在的方位: 网站 >>  >> 语法 >> 正文

中【看见】附近用法

作者:苏小明    文章来历:考试周刊    更新时刻:2008-12-30
 「見える」,「見られる」和「見ることができる」这三个说法意思附近,都归于或许体现,可是在特定状况下,运用其间哪一个才算正确,或者说都能够运用,但要差异意思上纤细的不同,这关于初学者来说有很大的困难。为此,本文首要就「見える」和「見られる」,「見られる」和「見ることができる」之间附近用法尽或许详细地进行剖析和比较,辨明它们的异同,以期正确地了解和运用。
  关键词: 或许 見える 見られる 見ることができる
  
  一、「見える」和「見られる」
  
  译成汉语都是“能看见”“看得见”。关于一般书上解说二者的差异是:「見える」是自发,与毅力无关天然而然映入眼中;后者是或许,描绘主语带着片面毅力能看见或看不见。可是请看下面两个比如。
  局面A:前の人が立っているので黒板が見えない。
  1)「すみません。見えないので、座って下さい」
  局面B:字が小さくて先生が黒板に書いた字が見えない。
  2)「字が小さくて、見えません」
  上面两个比如只能用「見える」,只以自发生解说有些牵强,因为两种状况都是说话者带着“想看”的主意说出「見えない」。为什么不能用「見られる」呢?学习者将其搞混的原因首要有两个,一个是没能精确了解「見える」的自发意义,另一个是还有能够交换的状况。那么将「見える」,「見られる」的差异分红以下三种状况:只能用「見える」;只能用「見られる」;两者都能够,但在意思上有不同。
  「見る」这一现实建立的话分两种状况:A.从微观来看,以人和目标二者联系为焦点,看目标的姿态、动作等能不能作为视觉情报被捕获;B.从微观来看,以“人看事物”这种整体来掌握。以图示来表明。
  A.以人和目标“两者联系”为焦点
  
  1.只能用「見える」
  “自发”是“天然映入眼中”,再作进一步的了解一定要满意三个条件:①像图示那样以两者联系为焦点;②目标和人要“一起存在”;③捕捉到“详细存在”(目标的姿态、动作等)。而此时人的毅力不是要点。而「→→→」这个环节没有遇到任何阻止时就是「見える」,遇到阻止就是「見えない」。
  无阻止:「ほら、あそこに大きな家が見える(×見られる)でしょう」
  「わあ、細かいところまでよく見える(×見られる)ね」
  阻止1:人本身视力原因 3)目が見えない。(×見られない)
  阻止2:视野遇到了问题 4)前の人の頭で黒板が見えない。(×見られない)
  5)暗くてよく見えない。(×見られない)
  6)遠くてよく見えない。(×見られない)
  阻止3:目标本身原因 7)字が小さくて見えない。(×見られない)
  2.只能用「見られる」
  是在“想看”时条件满意使“看”这一行为建立时用「見られる」,条件不满意时用「見られない」。
  A假定条件:8)モナリザはルーブル美術館へ行けば見られる。(×見える)
  9)日本へ行ったら、富士山が見られる。(×見える)
  10)「このテレビは衛星放送が見られる。(×見える)
  (=このテレビは専用のチューナが内臓しているので)
  (=このテレビを使えば)
  B确认条件:11)アメリカに行ったので、本場のミュージカルが見られた。(×見えた)
  12)今天は早く帰ったので、6時からのニュースが見られた。(×見えた)
  13)二倍のお金を出したので、いい席で見られた。(×見えた)
  上面的比如能够清楚地看到或许与自发的不同,“去卢浮宫”、“日本”、“早回家”等不是表述人和目标“详细”“一起”存在的局面,而是表述“看”这一行为在条件满意的前提下建立。这种状况下只能用「見られる」。
  3.「見える」和「見られる」二者都能够运用
  14)西側に窓があれば富士山が見えるだろう。/見られるだろう。
  15)空気が澄んでいるので、富士山が見える。/見られる。
  两个语句用「見える」和「見られる」都能够是因为上述例句介于自发和或许中心的方位上。也就是说不仅仅从整体条件满意来看,一起兼具“一起性”和“详细性”的要求。可是在意思上仍是有纤细的不同。「見える」,「何かを見ることが或许だと捕らえられる状況にあって、当人の意思にかかわりなく、天然に何かが目に入れば「見える」と成るということである。」①「見られる」、「何かを見る…意思や欲求を抱いた場合に、それを実現することが或许な条件が整った状況身をおくことができるかどうかを問題にする際に用いられるのである。」②但请看下面几个意思附近的语句。
  16)「わあ、富士山が見える(×見られる)よ」(1)
  17)「あそこから富士山が見える(○見られる)よ」(3)
  18)「あそこに登れば富士山が見える(○見られる)よ」(3)
  19)「日本に行けば、本物の富士山が見られる(×見える)よ」(2)
  四个语句都是在说“能看见富士山”的工作,但仅仅稍加改变,就不是两者都能够运用了。17)「あそこから」和18)「あそこに登れば」的语句中,尽管现在不在那个地方,可是一旦条件满意,就能够“一起”“详细”地捕捉到目标,所以二者都能够运用。可是「わあ…」的语句中只具有“一起性”“详细性”,所以只能用「見える」。在「日本に行けば」的语句中,去「日本に行く」不能“一起”捕捉到目标,所以不能用「見える」。而「登る」和「行く」不一样,「登る」是一站在上面,天然而然就看到了,具有一起性,所以能够交换。
  
  二、「見られる」和「見ることができる」
  
  「Vることができる」是连语的或许体现方式,首要表达的是,由外部条件决议的动作、效果的或许。像上述例句那样,在大多数状况下「Vることができる」和或许动词是能够交换的,可是「見られる」和「見ることができる」也有不能交换的状况。
  1.只能用「見ることができる」
  20)おげんはまちくらした弟を自分の部屋に見ることができた。(「嵐」)
  这儿的「見ることができる」假如换作「見られる」,就不能表达「おげん」总算见到日夜期盼的弟弟的那种高兴心境。所以也能够说,「ことができる」比其它方式表达或许意义更激烈。
  2.只能用「見られる」
  21)見られるものではない。(×見ることができる)
  这个语句中不是在讲表里条件或许或不或许,而是在说“看的价值”。译成汉语是“不是可看的东西”/“有什么可看的”「飲める·食える·いける·聞ける」等少数词现已熟语化,直接表明前面名词的特点。而「見ることができる」就没有熟语化现象,不能交换。
  3.「見られる」和「見ることができる」都能够运用
  22)見たい時に見ることができ(○見られ)、書きたい時にかけるのです。
  上面的两个比如二者就都能够运用。但仍是有些语感上的不同。因为「ことができる」的音节较多,因而使语句也较长,一般不作为连体修饰语运用。和「れる·られる」这样的动词或许态比起来,更具有书面语的语感。
  
  注释:
  ①②国際沟通基金「教師用日本語教育ハンドブック文法Ⅱ助動詞を中心にして」俗人社,1982:45-46.
  
  参考文献:
  [1]森田良行.「基礎日本語辞典」.角川書店,1990.
  [2]森田良行.「日本語の類義表現」.創拓社,1989.
  [3]寺村秀夫.「日本語のシンタクスと意味Ⅰ」.くろしお出书,1984.
  [4]金子尚一.「或许表現の方式と意味(Ⅰ)“ちからの或许”と“認識の或许”について」.(論説資料保存会「国語が論説資料17」大三分冊),1980.
  [5]久野暲.「新日本文法研讨」大修館書店,1983.
  [6]国際沟通基金.「教師用日本語教育ハンドブック文法Ⅱ助動詞を中心にして」.俗人社,1982.
同一词语的多种用法
mp3下载
1中央电大在线教育
中央电大|2视频教育
常用我国姓氏读法

中【看见】附近用法:http://www.021lunwen.com/ry/ryy/200812/11224.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: