您现在的方位: 网站 >>  >> 语法 >> 正文

“不”在中日言语中的异同

作者:贾英华    文章来历:考试周刊    更新时刻:2008-12-30
 “不”在中日两国言语中的运用都非常广泛。外表看来,它在两国言语中的运用及意思大致相同,但实则否则。本文将“不”在《新明解国语词典》及《现代汉语词典》中的悉数词条抽出,经过比照剖析,开端研讨出“不”在中日两语中的异同。
  关键词: 否定 不 汉语 比照
  
  否定表达方式在中日言语中都占有非常重要的方位。中否定接头词「不」被广泛运用,相同汉语中“不”的运用频率也适当高。外表看来,两国言语中“不”的意思和用法大体相同,但是实际上并非如此。为了澄清“不”在中日言语中的异同,先来别离看下“不”的运用情况。
  
  一、否定接头词「不」的运用情况
  
  中,否定接头词的运用适当活泼,常见的有「不」、「無」、「非」、「未」以及外来语「ノー」、「ノン」等。其间「不」、「無」、「非」、「未」被称做“汉语系否定接头词”,而外来语「ノー」、「ノン」则多被称为“构词成分”或“词语构成要素”。
  否定接头词「不」一般接在名词、动词连用形(3类动词「~する」①的词干)或2类描述词②的词干前,构成否定复合名词或否定复合描述词,可读为「ふ」,也可读为「ぶ」,用于否定某种动作、行为、判别或点评,表达「~ない」、「~しない/ていない」、「~でない」、「~がない」、「~がよくない/悪い」等意。
  它的分类有多种,本文选用以下分类办法:
  1.接在名词前,表明「~がない」或「~がよくない/悪い」之意。
  例:不情面、不見識、不器量、不細工、不機嫌、不景気、不都合
  2.接在动词连用形前,表明「~ない」之意。
  例:不慣れ、不揃い、不勤め、不渡り、不入り、不払い
  3.接在3类动词「~する」的词干前,表明「~しない/していない」之意。
  例:不合格、不一致、不干渉、不許可、不承認、不成立、不相応
  4.接在2类描述词的词干前,表明「~でない」之意。
  例:不鮮明、不親切、不非常、不公正、欠好き、不きれい、不器用
  
  二、汉语“不”的运用情况
  
  汉言语语学从马建忠先生的《马氏文通》开端,才打破以文字为中心的传统,提出将文字和单词相差异的理念。后来吕淑湘先生在《汉语语法剖析问题》中提出了“词缀”、“类前缀”、“类后缀”③的概念。他说:“这些接头字的词语构成才能很强,方位亦是固定的,常常能够组成结构、品种相类似的词语。”其间,表明否定意思的以“不、没(有)、无、非、反”为主,别的还有“甭、别、莫、未、勿”等。
  汉语的“不”接在名词、动词、描述词及一些副词、介词④前,构成复合名词、复合描述词或语句,表明否定、对立、疑问之意。一般发音为“bu”(去声),但接在发音为去声的词语前,则发音变为“bu”(扬声)。根据《现代汉语词典》,“不”共有8个意思,其间表明否定含义的有如下5种:
  1.接在动词、描述词或其他副词前,表明否定。
  例:不来、欠好、不去、不经济、不能
  2.接在名词或名词性词素前,构成描述词。⑤
  例:不法、不规则
  3.单用,作否定性的答复(答话的意思跟问题相反)
  例:他知道吗?——不,他不知道。
  4.用在动补结构中心,表明不行能到达某种成果。
  例:拿不动、做欠好、装不下
  5.〈方〉不必;不要(限用于某些客套话)。
  例:不谢、不送、不客气
  其间,只要含义2的“不”为否定接头词,其他均为副词词性。别的,“不”也能够接在一些介词前表明否定,如“不在”等。
  
  三、“不”在中日言语中的异同
  
  根据以上介绍咱们了解到,“不”在中日言语中都能够接在名词、动词或描述词前,表达否定含义。但这两者并非彻底一致。为了澄清这一问题,本文将《新明解国语词典》中带有「不」的词语以及《现代汉语词典》中带有“不”的词语悉数抽出,将两者进行了比照研讨。详细查询数据计算如表1:
  
  《新明解国语词典》中带有「不」的词语为255个,占词条录入总量(62000个)的0.41%。其间,重要词语⑥为26个,占一切带「不」词语的10.2%,最重要词语为3个,占一切带「不」词语的1.18%。《现代汉语词典》中带有“不”的词语为288个,占词条录入总量(65000个)的0.44%。
  别的,将一切这些词语进行计算,发现有“不安、不断、不方便”等32个词语为“同形词语”。进一步对这32个词语进行比较剖析,得出表2及图1。
    两本字典中录入的带有“不”的“同形词语”有32个,占《新明解国语词典》中录入的带有「不」的词语总量(255个)的12.55%,占《现代汉语词典》中录入的带有“不”的词语总量(288个)的11.11%。
  从含义上看,32个“同形词语”中,意思彻底相同的最多有14个,占43.75%;汉语的意思较多的有10个,占31.25%;意思彻底不同或部分不同的有5个,占15.625%,的意思较汉语多的最少只要3个,占9.375%。
  经过剖析咱们不难得出以下定论:
  1.“不”在中日言语中尽管都可作为接头词运用,但并非一一对应,大部分为“多对多”的联系。的「不」除了与汉语的“不”相对应外,还可与“没”相对应;而汉语的“不”只要少部分与的「不」相对应,其他大多数则与「~ない/なかった」「こと/必要ができない」以及否定应对「いいえ」相对应。
  2.在词性上,的「不」只作为接头词运用,而汉语的“不”除了作为接头词运用外,还具有副词词性,仅仅一般要依托于某些成分要素构成词语后才能够运用。
  3.接续上,两国言语中都可接在名词、动词、描述词前,而汉语中还能够接在某些副词及介词前。
  4.功能上,两国言语中的“不”都可构成复合名词或复合描述词,而汉语的“不”还可独自成句。
  5.词义上,“不”在两国言语中的差异较大,如:
  ①尽管两国言语中存在“同形词语”,但多为“同形异义语”。
  ②的「不一致、不彻底、不行能」等,大约有1/3左右中带有「不」的词语,在实际生活中汉语亦有所运用,但它们并不是一个词,而是两个词组成的否定句,所以并未被录入到词典中。
  ③的「不運、不規則」等词语,汉语中除了用“不”来表明其否定含义外,一般更多运用“倒运、杂乱”等表明相同含义的词语。
  ④的「不」只能用于表明否定或制止之意,而汉语的“不”还可用于表明疑问(例:他现在身体好不?)或挑选(与“就”相照应一同运用,即“不~就~”的方式)。
  ⑤汉语的“不”一般用于表明片面毅力或希望,根据不同环境可用于曩昔、现在、将来时;而的「不」无主客观的约束,只要在后面接续了「でした」后才可用于曩昔时。
  经过以上比照剖析,咱们对“不”在中日言语中的异同已有所了解。但是其对应联系怎么?两国言语中“同形词语”的发生和衍变进程怎样?诸如此类的问题还需要从其他方面进一步加以讨论。
  
  注释:
  ①一些语法书中称为「サ变动词」。
  ②一些语法书中称为「描述动词」。
  ③“词缀”、“类前缀”、“类后缀”别离适当于中的「接词」、「接頭词」、「接尾词」。
  ④没有介词词性,汉语的介词在中被称为「前置き詞」。
  ⑤这类词语数量不多,且大多接在具有必定描述词性的名词前。
  ⑥所谓重要词语,是《新明解国语词典》中所标明的重要词语,指在知道、考虑及传达时不行短缺的,或新闻、报纸及杂志中具有代表性的,呈现频率很高的词语。(根据日本文部省计算数据而得)
  
  参考文献:
  [1]金田一京助,山田中雄,柴田武など.新明解国語辞典(第五版).三省堂出书社,1999.
  [2]现代汉语词典第4版(2002年补充版).我国社会科学院言语研讨所词典编辑室,2002.
  [3]奥野浩子.否定接頭辞「無·不·非」の用法についての一调查.言語,1985.
  [4]吉村弓子.造語成分「不·無·非」.日本語学,1990.
  [5]徐炜.中表明否定含义的接头词.烟台师范大学常识,2003.
  [6]邓英树.现代汉语语法论.巴蜀书社出书,2002.
  [7]郝雷红.现代汉语否定副词研讨.首都师范大学研讨生部,2003. 同一词语的多种用法
mp3下载
1中央电大在线教育
中央电大|2视频教育
常用我国姓氏读法

“不”在中日言语中的异同:http://www.021lunwen.com/ry/ryy/200812/11227.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: