您现在的方位: 网站 >>  >> 语法 >> 正文

常用成语10

作者:日文词语    文章来历:本站原创    更新时刻:2017-2-17

 常用成语10
成语在汉语中那是随处可见,那中又是怎么样呢?其实中也是有成语的,并且还有很多是和汉语成语相同的哦。

1.青菜に塩(あおなにしお)萎靡不振
原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一会儿就变蔫了。比方因为某种作业没有做好而变满意气低沉、懊丧的姿态。汉语为萎靡不振、萎靡不振、灰心丧气、懊丧等。别的,俗话像霜打的茄子与其意思附近。
例句:青菜に塩をかけたようだ。萎靡不振的姿态。


2.後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮
学过的同学都知道祭り是日本的节日的意思,节日一过,庆祝节日用的装修用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错失机遇后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。
例句:いまとなっては後の祭りだ。事到如今现已来不及了。


3.油を売る(あぶらをうる)磨洋工
字面意思是卖油。江户年代卖头发油的估客常边同妇女们扳话边推销。由此引申指作业半途偷闲或闲谈而浪费时刻。
例句:買い物に行って3時間も帰らないが、どこで油を売っているんだろう。去买东西买了3小时,去哪偷闲了。

成语
4.鬼に金棒(おににかなぼう)如虎添翼
传说中的鬼原本就很凶猛,再得到根大铁棒就更凶猛了。即比方原本就强壮的东西又增加新身手,变得愈加强壮。同汉语的如虎添翼同义。
例句:君が来るなら、鬼に金棒だ。要是你能来的话,就如虎添翼了。

5.犬猿の仲(けんえんのなか)水火不相容
是描述联系十分欠好,汉语是水火不相容之意。
例句:一時期は毎日のように一緒にいたあの二人も、今ではすっかり犬猿の仲らしい。早年胶漆相投的两人,现在联系也变得恶劣起来了。
请持续阅览:常用,日常广泛运用的成语。

6.猿も木から落ちる(さるもきからおちる)智者千虑,必有一失
原义是山公尽管长于爬树,但有时也会抓不住树枝而摔落在地。比方不管多么精干的人也有失利的时分。汉语为智者千虑,必有一失。
例句:あんなに满意な物で失敗するなんて「猿も木から落ちる」だね。在你拿手的方面失利真是智者千虑必有一失啊。


7.亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう)姜仍是老的辣
表明对老年人的丰厚经历的敬重。汉语可译作姜仍是老的辣,一岁年岁一岁人等等。
例句:さすが、亀の甲より年の功ですね。不愧是老江湖啊


8.腐っても鯛(くさってもたい)瘦死的骆驼比马大
鯛是一种很贵重的鱼。在日本这种鱼被视为最好的鱼。并且发音与吉祥之音附近,所以就倍受日本人的喜爱。不新鲜的加吉鱼也不失其价值,借此比方真正好的东西即使坏了也不失其价值。中文俗话瘦死的骆驼比马大与其意思附近。
例句:高齢だというのに、長年のブランクがあっても、彼は素晴らしい演技をした、腐っても鯛だね。即使年纪大了,闲了很长时刻,但她的演技仍是很棒,真是瘦死的骆驼比马大呀。


9.蝦で鯛を釣る(えびでたいをつる)抛砖引玉
原以为用虾来钓加吉鱼。加吉鱼是一种贵重的鱼。此惯用句用于比方用很细小的东西或微乎其微的尽力而获取很大的利益。汉语可译作抛砖引玉,施小惠占大便宜,一本万利等。
例句:あの投資は「海老で鯛を釣る」ような物だったよ。那项出资真是收益颇丰啊。


10.痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里出西施
痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比方相恋的人把对方的缺陷也看成是长处。
例句:惚れた目には痘痕も笑窪。情人眼里出西施。
常用,日常广泛运用的成语,您学会了吗?

汉语和中表达相同的成语
成语:塞翁が馬
成语:青菜に塩

常用成语10:http://www.021lunwen.com/ry/ryy/201702/54374.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章: