您现在的方位: 网站 >>  >> 职业 >> 正文

奥运拔火罐英文报导

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2016-8-11

奥运拔火罐英文报导
When swimming superstar Michael Phelps won his 19th Olympic gold medal on Aug 8 with the US’ victory in the 4x100-meter freestyle relay, what caught people’s attention wasn’t only his *unprecedented number of wins, but also the strange red circles on his back and shoulders.
8月8日,当泳坛巨星迈克尔•菲尔普斯在里约奥运会男人4x100米自由泳接力竞赛中获得了他的第19枚奥运金牌时,引起人们重视的不仅是他前所未有的金牌总数,还有在他肩背部的奥秘赤色圆点。

奥运拔火罐

 

These circles are no mystery to us in China – they are marks left over from cupping therapy. People do it all the time – our neighbors do it, our parents do it and we might try it from time to time when we have a cold or sore muscles.
这些圆形印记关于咱们我国人来说却并不奥秘——它们是“火罐”疗法留下的印记。(在我国)人人都会拔火罐——每逢受凉或是肌肉酸痛时,咱们的街坊、爸爸妈妈乃至是咱们自己总会测验“火罐”疗法。

拔罐

 

But apparently the Westerners are deeply puzzled by the marks. As a joke, The Chicago Tribune made four wild guesses of what they might be: “a) *nicotine patches of some sort; b) very *bland tattoos; c) extraordinarily precise *hickeys; d) ports used to feed software updates to this gold-medal-winning *aquatic machine.” Some people even fear that they might be a symptom of the Zika virus.
但很显然,西方人对这些印记感到非常困惑。《芝加哥论坛报》以恶作剧的口吻对这些印记做了如下四种猜想:1)某种尼古丁构成的斑;2)非常无聊的纹身;3)极端准确的吻痕;4)用于更新这台水上运动夺金机器内部软件的端口。而一些人乃至还忧虑这是感染寨卡病毒的症状。

Western media also couldn’t stop reporting about it, with headlines like the BBC’s “Why are so many Olympians covered in large red circles?” and Daily Mail’s “Team USA go crazy for ancient healing technique called cupping”.
西方媒体也在大举报导“火罐”疗法,比方英国广播公司的标题“为什么这么多奥林匹克运动员身上有这些赤色圆形印记?”以及《每日邮报》的“美国队张狂地沉迷一种叫“拔罐”的陈旧疗法”。

All of a sudden, interest in cupping therapy has spiked. People are wondering whether it actually works and how it works.
一时刻,人们关于“火罐”疗法的爱好激增。我们都在猎奇这是否真的有用以及它是怎么起作用的。

According to American gymnast Alex Naddour, the therapy works like a magic trick. “That’s been the secret that I have had through this year that keeps me healthy. It’s been better than any money I’ve spent on anything else,” he told USA Today. “It has saved me from a lot of pain.”
美国体操运动员亚历克斯•纳道尔以为这种疗法就像是一种魔法。“这便是我本年可以坚持健康的隐秘,它比我花在任何其他工作上的钱都来得有用,”他告知《今天美国》。“它从各种病痛中拯救了我。”

As for how it works, American actress Gwyneth Paltrow – one of the reported celebrity fans of cupping, in addition to Jennifer Aniston, Victoria Beckham and Lady Gaga – explained it pretty well.
至于“火罐”疗法的原理,美国艺人格温妮丝•帕特洛媒体以及对它做出了很好的解说。她是媒体报导中说到的很多“拔罐”疗法的粉丝之一,其他还有詹妮弗•安妮斯顿,维多利亚•贝克汉姆和嘎嘎小姐等。

 

“It gets the blood circulating back through whichever point that is and to, you know, clear the energy and get the *toxins out,” she told The Chicago Tribune. “It looks painful, but actually it feels amazing and it’s very relaxing.”
“它促进了那部分区域的血液循环,清洁身体内的能量而且排出毒素,”她告知《芝加哥论坛报》。“尽管看起来很痛,但事实上这种感觉棒极了,让人非常放松。”

But the media are still quite skeptical about the therapy, saying there is no scientific evidence to prove its effectiveness. Even so, The Guardian’s editor Kate Carter thinks it’s understandable that Olympians are willing to try it because most Olympic wins are “marginal”, which means any method that could improve performance, however small, is helpful.
可是媒体仍然对这种疗法持怀疑态度,称现在并没有科学依据来证明其有用性。尽管如此,英国《卫报》修改凯特•卡特以为奥运匹克运动员们乐意测验这一疗法是可以了解的,由于大多数奥运会夺冠都是分毫之争,而这也意味着任何可以进步竞赛成果的办法,不管多么微乎其微,都是有利的。

 

“Think of cupping as the anti-science version,” wrote Carter. “After all, most athletes have their own rituals and superstitions – and if a lifetime of dreaming of gold came down to a few minutes of your life, you would take every edge you can get too, and feel all the better for it.”
“就把拔罐当成一种反科学的方式吧,”卡特写道。“究竟,大多数运动员都有自己的典礼和迷信——要是一生的金牌梦完成的进程仅在数分钟内,你也会测验能做到的任何办法,而且在那之后感觉好多了。”

拔火罐英文
cupping英 [kʌpɪŋ]美 ['kʌpɪŋ]
n. 拔火罐;杯吸法
v. 用杯盛;使成杯状(cup的ing方式)


[网络短语]
cupping 翘弯,拔火罐,拔罐疗法
cupping glass 拔火罐,吸奶杯,玻璃吸杯
cupping machine 深拉压力机

没有相关文章

奥运拔火罐英文报导
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章: