您现在的方位: 网站 >>  >> 工作 >> 正文

假人应战Mannequin Challenge

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2016-12-1

假人应战Mannequin Challenge
A visit to the White House to meet the US President and first lady is usually a formal affair. But when Lebron James and his NBA championship-winning Cleveland Cavaliers were invited, things didn’t follow tradition.
去白宫面见美国总统和第一夫人通常是件正派严厉的事。但当NBA冠军勒布朗•詹姆斯和他的克利夫兰骑士队队友收到白宫约请时,整件事便不同寻常了。

假人应战Mannequin Challenge 

A video uploaded to social media shows the teammates in various poses in a room in the White House, while the camera pans across each seemingly-frozen player for what seems like an *eternity. The clip even shows James posing with Michelle Obama as if they were taking a *selfie together.
在交际媒体上的一段视频中,骑士队队员们在白宫的一个房间中摆出各式各样的姿态,而摄像机在看起来像被定住了的球员中心摇摄,画面看起来就像中止了一般。在视频片段中,詹姆斯和米歇尔•奥巴马乃至还一同摆了个看起来像在自拍的姿态。


To the *uninitiated eye it appears that time is standing still, or that the players are not even real. But those who use social media should recognize this setup as the latest craze that’s sweeping the web.
关于那些不明就里的人来说,这看起来就像是时刻中止了,或许这些球员底子就不是真人。但玩交际媒体的人一定能认出这一席卷互联网的最新狂潮。

The Mannequin Challenge is the newest addition to a list that includes the Harlem Shake, the Ice Bucket Challenge and Planking. Celebrities like Adele and Britney Spears, as well as almost every professional sporting team, have all joined in the fun.
“假人应战”是继“哈林摇”、“冰桶应战”以及“趴街”之后的又一狂潮。阿黛尔、小甜甜布兰妮等名人以及简直一切的工作运动队,都在玩。

And like most *viral trends, it was a bored US teenager who started it.
而和大多数热潮相同,“假人应战”也是由一个无聊的美国青少年建议的。

Mannequin Challenge 

“One day my friend walked to the front of the class and just stood there, so me and my friend joined her and started doing crazy poses,” 16-year-old Jasmine Cavins, a high school student from Florida, told the New York Post. “My friend was like: ‘We can make this a challenge’.”
“有一天,我的一位朋友走到了一切同学面前,定定地站在那里,后来我和其他朋友也参加了她,并摆起了各种张狂的姿态,”来自佛罗里达州的16岁高中生贾思明•卡文斯在承受《纽约邮报》采访时表明。“我的朋友提议道:‘咱们能够把它做成一项应战’。”


After Cavin’s video was posted to Twitter, star power soon took over to bring the craze to its current level of fame. “I think I realized [it was popular] when Beyonce did one,” Cavins said.
在卡文斯将视频发布到推特后不久,明星的影响力便使它达到了如今的火爆程度。“碧昂斯参加了‘假人应战’后,我想我才知道这个应战有多受欢迎,”卡文斯说道。

Unlike the Ice Bucket Challenge, which was intended to raise money and awareness for motor neuron disease, the Mannequin Challenge is done purely in the name of fun.
和为了筹集资金、呼吁人们重视运动神经元症的冰桶应战不同,假人应战的起点只是是为了好玩。

Yet where the similarity in the two viral sensations lies is the manner in which a group “challenges” another.
而这两大热潮的相同之处就在于,它们都是一队人对另一队人建议的应战。

Kevin Allocca, YouTube’s head of culture and trends, said that sort of “one-upmanship” appeals to people – particularly teenagers and anyone looking to bolster their social media presence – but it’s the challenge’s simplicity that’s the biggest drawer.
YouTube文明与盛行总监凯文•艾洛克称这样“高人一筹”的做法非常吸引人,特别关于青少年和活泼于交际媒体的人来说——但简略易做才是这一应战最大的吸引力。

假人应战 
“You can do it at your home, you can do it in a TV studio, but at the same time add your own kind of creative take to it,” he told the New York Post.
“你能够在家、在电视演播室里完结这一应战,一起你还能够参加自己的构思,”他在承受《纽约邮报》采访时表明。

However, The Guardian’s Arwa Mahdawi believes timing is the reason for the Mannequin Challenge’s popularity.
但是,《卫报》 的Arwa Mahdawi却表明,机遇才是“假人应战”如此火爆的原因。

“The fact that being quiet and still has been so enthusiastically embraced by everyone from high schoolers to *imminent presidents is a sign, I feel, that we are all very, very tired and we would like a little rest, please,” Mahdawi wrote. “It’s worth remembering that there’s nothing wrong with doing nothing every now and then.”
“从高中生到总统提名人都对坚持中止如此热心,这是一个标志。我觉得咱们实在太累了,想要歇息一小会儿,”Mahdawi 写道。“偶然放空自己、什么也不干,这并没有错。而这一点咱们得好好记取。”

没有相关文章

假人应战Mannequin Challenge
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: