您现在的方位: 网站 >>  >> 职业 >> 正文

我在故宫修文物英文介绍

作者:21世纪英…    文章来历:本站原创    更新时刻:2016-12-23

我在故宫修文物英文介绍
With its roofs covered with golden *tiles, red painted walls and gray-white bases, the Forbidden City is well known for being full of Chinese cultural and historical *relics. But Masters in the Forbidden City (《我在故宫修文物》) doesn’t just *dwell on the stories of the past. Instead, the documentary movie, which came out in Chinese cinemas on Dec 16, focuses on ordinary people–the restorers of the relics and antiquities.
金瓦朱墙、灰白的地砖,故宫因其厚重的中国历史文化遗产而闻名遐迩。但这部12月16日上映的纪录片电影《我在故宫修文物》并没有沉湎于曩昔的故事,而是重视了一群普通人 —— 文物古迹的修正师。

我在故宫修文物英文

 

The film was based on the hugely popular three-episode TV documentary of the same title shown in January on China Central Television.
这部电影由央视本年1月播出的大热三集同名电视纪录片改编而成。

The stories are told at a slow and leisurely pace, reflecting the restorers’ work. For example, the female textile restorers are not allowed to wear any make-up or perfume, and they can’t do their nails because the chemicals can react badly with the textiles.
故事将这些修正师的作业娓娓道来,节奏缓慢而轻松。比方其间就拍照了,女人纺织品修正师不能化装、喷香水,也不能做指甲,由于其间的化学物质会对纺织品发生有害影响。

The restoration of cultural relics and antiques can also be time-consuming, and sometimes boring. Yet the restorers’ patience and peace of mind are especially precious in a society in which everything is changing so fast.
而文物古迹的修正作业也需求消耗很多时刻,有时乃至单调无趣。 但是,修正师的耐性与平缓却在这个一切都改变得太快的社会中弥足珍贵。

“If you choose this job, you have to endure hours of work sitting on a chair. You need to be quiet and get used to being quiet,” Wang Jin, an ancient clock repair expert, says in the movie.
“假如你挑选了这份作业,就必须忍耐几个小时都坐在椅子上。你需求安静,习气安静,”古挂钟修正专家王津在电影中谈道。

A touching part of the documentary is the spirit of *craftsmanship in the restorers. “Years of *humdrum work require not only skill, but also faith and spirit,” China Daily commented. “Looking for preciseness and perfection, devoting yourself to work, strong patience, endurance, loneliness...all these qualities come from the ‘craftsman spirit’.”
纪录片的一大感人之处在于修正者们的匠人精力。“经年累月的单调作业需求的不光是技艺,还有崇奉和精力,”《中国日报》评论道。“寻求精密和完美求、牺牲作业、巨大的耐性、忍耐力、(耐得住)孤寂……一切的这些质量都来自于‘匠人精力’。”

But unlike the popular idea of *stuffy experts who sit around being serious, the documentary shows off the enthusiasm of the restorers. They play their guitars and make jokes about each other after a long day of work.
群众印象中,修正师是一群闷坐着的死板专家,而这部纪录片却展现出修正师的热心。在完毕了一天绵长的作业后,他们弹起吉他,彼此玩笑。

One scene that’s been popular with internet users features a young female restorer riding a bicycle through the empty Forbidden City on a Monday. While she is doing this, a narrator says, “The last person to do this was Puyi, the last emperor of the Qing Dynasty (1644-1911).”
影片中,一组镜头在网上火了。一个星期一,一位女修正师骑着单车穿过空荡荡的紫禁城,而这时的旁白说道,“上一个这么做的人,仍是清朝(1644-1911)的末代皇帝溥仪。”

“Masters in the Forbidden City has proved wrong many people’s ideas about antique restorers, allowing them to realize that they are not old, dull professors, but people in their 40s, 30s and even 20s who can be quite pleasing to the eye,” the Global Times commented.
“《我在故宫修文物》推翻了许多人关于文物修正师的幻想,让人们意识到这些修正师并非年迈烦闷的教授,而是三四十岁乃至二十来岁的高颜值年轻人,”《环球时报》评论道。

The documentary has even made some young people ask the question, “Is it too late to change my job?”
看完了这部纪录片,一些年轻人乃至会问,“现在换作业会不会太晚?”

工业园区英文介绍
工业园区英文翻译
如皋英文介绍
地球脉动第二季英文介绍
新年电影商场英文介绍

我在故宫修文物英文介绍
】【手机版】【材料下载】【站内搜索