您现在的方位: 网站 >>  >> 工作 >> 正文

十大情书中英双语

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2017-6-11

历史上闻名的十大情书中英双语阅览

  Napoleon to His Wife Josephine拿破仑写给妻子约瑟芬

  The ruthless French leader had a sweet side for his wife Josephine. Although he divorced her when she could not have children, he continued to write to her. A few days after they were married, Napoleon left to command the French army near Italy. In the following months, he frequently wrote, expressing how much he missed her. He wrote the following on July 17, 1796:拿破仑这位法国革命领袖残酷无情,然而对妻子约瑟芬却有柔情的一面。虽然由于约瑟芬无法怀孕而和她离婚,但他仍旧坚持着对她的通讯。在他们婚后没几天,拿破仑就脱离家,前往离意大利不远处的前哨指挥部队。在接下去的几个月中,他频频地给妻子写信,表达想念之情。1796年7月17日,他在信中写道:

  “Since I left you, I have been constantly depressed. My happiness is to be near you. Incessantly I live over in my memory your caresses, your tears, your affectionate solicitude. The charms of the incomparable Josephine kindle continually a burning and a glowing flame in my heart. When, free from all solicitude, all harassing care, shall I be able to pass all my time with you, having only to love you, and to think only of the happiness of so saying, and of proving it to you?”“自从与你别离,我经常闷闷不乐。我的美好便是能与你相依。我不断在记忆里重温你的爱怜、你的泪水、你厚意的顾虑。世上没有人能同你比较,你的魅力总会在我心中燃起熊熊烈火。我何时才干脱节悉数挂虑、悉数恼人的忧虑,和你共度生射中的每分每秒,向你证明,我只需要爱你,只需要想着向你倾诉爱意时的美好之感。”

  Beethoven to His Immortal Beloved贝多芬写给“永久的爱人”

  The identity of Ludwig van Beethoven’s “immortal beloved,” who received a plethora of letters from the composer in 1812, is still a mystery, but historians believe it was Antonie Brentano, a diplomat’s daughter. Beethoven dedicated his Diabelli Variations Op. 120 to her, and in one of his letters found after his death, he famously wrote:1812年,贝多芬“永久的爱人”收到了来自这位作曲家雪花般的来信,不过收信人的身份却依然无人知晓。不过,历史学家以为收信人是安东妮·布伦塔诺。安东妮·布伦塔诺是一位外交家的女儿,贝多芬将他创造的《迪亚贝利变奏曲》献给了她。贝多芬逝世后人们找到了他生前的信件,在其间有一句闻名的话:

  “Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, Be calm–love me–today–yesterday–what tearful longings for you–you–you–my life–my all–farewell. Oh continue to love me–never misjudge the most faithful heart of your beloved. Ever thine. Ever mine. Ever ours。”“我的人躺在床上,但我的思绪却飞向了你,我永久的爱人。请坚持镇定-爱我-今日-昨日-我的眼中浸透泪水思念着你-你-你-我的生命-我的悉数-永别了。噢,持续爱我吧,不要误解我这颗最热诚地爱着你的心。我永久归于你。你永久归于我。咱们永久归于互相。”

 

 Henry VIII to Anne Boleyn亨利八世写给安妮·博林

  King Henry VIII originally courted Anne Boleyn’s sister Mary, but it was Anne who caught the English royal’s wandering eye — though she refused to be his mistress. She wanted to be Queen. Unfortunately for Anne, the temperamental King had another change of heart and ordered her execution in 1536. Henry VIII wrote Anne this letter in 1527:国王亨利八世开始寻求的是安妮·博林的姐姐玛丽·博林,不过皇室看中的却是安妮——虽然她回绝做亨利八世的情妇。她想要做的是皇后,不过不幸的是,喜新厌旧的亨利八世之后却又变了心,1536年时命令处决安妮。1527年,亨利八世给安妮写下了这样的情书:

  “I beg to know expressly your intention touching the love between us. Necessity compels me to obtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet sure whether I shall fail or find a place in your affection。”“我恳求你,清楚明白地告诉我你的心意,是否乐意与我相爱。我有必要要得到这个答案,爱神之箭射中了我,创伤已一年有余,能否在你的心中占有一席之地,我却依然无从确认。”

 

 

  Winston Churchill to His Wife Clementine温斯顿·丘吉尔写给妻子克莱芒蒂娜

  British Prime Minister Winston Churchill and his wife Clementine were married for 56 years and wrote to each other whenever they were apart. Winston wrote this letter to Clementine on Jan. 23, 1935, while she was traveling abroad:英国首相温斯顿·丘吉尔和妻子克莱芒蒂娜携手走过了56个春秋,两人只要是别离,都会给对方写信。丘吉尔于1935年1月23日给正在国外旅行的克莱芒蒂娜写道:

  “My darling Clemmie, in your letter from Madras you wrote some words very dear to me, about having enriched your life. I cannot tell you what pleasure this gave me, because I always feel so overwhelmingly in your debt, if there can be accounts in love…What it has been to me to live all these years in your heart and companionship no phrases can convey。”“我亲爱的克莱米,你从马德拉斯寄来的信中写道让你的人生更为丰厚,这些话对我来说太珍贵了。我无法表达出你给我带来了多少的高兴,由于我在想,假如爱也可以核算,那么我欠你的真实太多……这些年来,你对我的爱一向没有停歇,陪伴在我身边,我真实难以用言语表达这些事对我的含义。”

  Charles Darwin to Emma Wedgwood查尔斯·达尔文写给妻子爱玛·韦奇伍德

  Charles Darwin, author of Origin of Species, wrote a pros and cons list for getting married, and eventually decided to propose to his first cousin Emma Wedgwood. The couple had a happy marriage, producing 10 children. Charles wrote this note to Emma just a few days before their wedding in 1839:《物种来源》的作者查尔斯·达尔文列出了一张婚姻利害清单,终究他决定向表妹爱玛·韦奇伍德求婚。他们两人婚姻圆满,膝下有十个儿女。1839年两人成婚的前几天,达尔文在给爱玛的信中写道:

  “How I do hope you shall be happy as I know I shall be. My own dearest Emma, I earnestly pray, you may never regret the great and I will add very good, deed you are to perform on the Tuesday: my own dear future wife, God bless you…”“我多期望你也能和我相同美好——我知道,我的未来将会有多美好。我独爱的爱玛,你只归于我。我诚挚地祈求,期望你永久不会为咱们星期二要做的巨大行为而懊悔。我会竭尽所能使之完美:我亲爱的未来的妻子,愿上帝保佑你……”

  Frida Kahlo to Diego Rivera 弗里达·卡罗写给迭戈·里维拉

  Although artist Diego Rivera was 20 years older than painter Frida Kahlo, she called him her “big child。” Kahlo loved Rivera, even though he was reportedly unfaithful. She once said, “I suffered two grave accidents in my life. One in which a streetcar knocked me down … The other accident is Diego。” The following is from a letter that Kahlo sent to Rivera in 1940:墨西哥闻名艺术家迭戈·里维拉虽然比画家弗里达·卡罗年长二十岁,弗里达·卡罗依然将他唤作自己的“大孩子”。虽然有风闻称迭戈·里维拉不忠,不过弗里达·卡罗仍旧爱着他。她曾说:“我的人生有两大悲痛的意外:一是被一辆有轨电车撞倒……二便是遇见了迭戈。” 下面的这段话出自1940年卡罗写给里维拉的一封信:

  “Diego my love- Remember that once you finish the fresco we will be together forever once and for all, without arguments or anything, only to love one another. Behave yourself and do everything that Emmy Lou tells you. I adore you more than ever. Your girl, Frida (Write me)。”“迭戈,我的爱人——请你记住,当你完结那副岩画之后,咱们就将永久在一同,不会脱离互相了。咱们不会争论,只会一心一意地爱着互相。听话点,依照艾米·卢说的去做。我比早年任何时候都爱你。你的爱人,弗里达(回信给我)”

  Richard Burton to Elizabeth Taylor理查德·波顿写给伊丽莎白·泰勒

  Richard Burton and Elizabeth Taylor were Hollywood’s It couple for over a decade. They fell in love on the set of Cleopatra in 1963, and married and divorced twice. Burton wrote this letter to Taylor during the early part of their first marriage in 1964:理查德·波顿和伊丽莎白·泰勒这对配偶曾叱咤好莱坞十余载。1963年在拍照《埃及艳后》时,他们两人坠入爱河,之后经历过两次离离合合。1964年,波顿在他们第一次婚姻之初给泰勒写道:

  “My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don’t realize of course, E.B., how fascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added and special and dangerous loveliness。”“我目不见物,只愿再看到你。当然,你无法感触得到,伊丽莎白,你是多么地有魅力,你的心爱是多么地风险。”

  Ronald Reagan to Nancy Reagan 罗纳德·里根写给妻子南希

  President Ronald Reagan wrote several love notes to his wife and eventual First Lady, starting when the couple first met. Nancy compiled some of his letters in her book I Love You, Ronnie. He gave her this note on Valentine’s Day in 1977:自相识以来,美国总统罗纳德·里根给她的妻子、后来的第一夫人写过多封情书。南希后来将其间的一部分收入了她的《我喜欢你·罗尼》一书。1977年的情人节,里根将这封情书交给了南希:

  “Dear St. Valentine,“亲爱的圣瓦伦丁:

  I’m writing to you about a beautiful young lady who has been in this household for 25 years now—come March 4.我写的这封信同一位美丽的女士有关。到本年3月4日,她就在这个家庭日子了足足25年了。

  I have a request to make of you but before doing so feel you should know more about her. For one thing she has 2 hearts—her own and mine. I’m not complaining. I gave her mine willingingly, and like it right where it is. Her name is Nancy but for some time now I’ve called her Mommie and don’t believe I could change。我想恳求您做一件事,但是在此之前,我期望您能对她有更多的了解。首要,她有两颗心:一颗是她自己的心,一颗是我的心。我对此毫无怨言,由于我毫不勉强地将自己的心交予了她,也期望这颗心一向在那。她的名字叫南希,不过一段时刻以来我一向叫她“妈妈”,现已无法改口了。

  My request of you is—could you on this day whisper in her ear that someone loves her very much and more and more each day? Also tell her, this “Someone” would run down like a dollar clock without her so she must always stay where she is。”我对您的恳求是:在今日这个特别的日子里,能否悄悄地靠在她耳边对她说,有一个人深爱着她,他的爱日积月累?一同也请告诉她,假如没有她,这个人会像电子表相同中止工作,所以请她一向留在这个当地。”

  Jerry Orbach to His Wife Elaine杰里·奥尔巴赫写给妻子伊莱恩

  The Law and Order star used to leave love poems for his wife every morning next to her coffee. Their 25-year marriage is chronicled in the book Remember How I Love You: Love Letters from an Extraordinary Marriage. Jerry wrote this letter to Elaine on one Valentine’s Day:出演《法令与次序》的艺人杰里·奥尔巴赫每天早上都会在他妻子的咖啡旁放上一封情书。他们长达25年的婚姻悉数都被记录在《记住我有多爱你:不一般的婚姻爱情信件》一书中。杰里在情人节给他的妻子写道:

  “Valentine’s Day is here again. The weather looks cold and clammy…But I can happily go to work and try not to act too hammy. Cause I’ve got a warmness in my heart from my sunshine, my lifeline, my lambie! (I wish I could stay home and vie you a kiss!) xxx’s Jer”“情人节又一次到来,气候又冷又湿……不过我能高高兴兴去上班,并且还得极力让自己不要手舞足蹈。由于我的心中充溢温暖,这份温暖来自于我的阳光,我的生命线,我的小乖乖!(多期望能留在家里,给你一个厚意的吻!)你的杰里。”

  Noah to Allie, The Notebook《恋恋笔记本》中诺亚写给艾丽

  O.K., so Noah and Allie may be a fictional couple, but Nicholas Sparks is a genius when it comes to composing a goose bumps–worthy love note. Novel turned movie The Notebook is the ultimate Valentine’s Day go-to。好吧,诺亚和艾丽是小说中编出来的一对,不过尼古拉斯·斯帕克斯在写起让人起鸡皮疙瘩的情书来但是个天才。小说改编的电影《恋恋笔记本》现已成为了情人节的保留节目。


  “My Dearest Allie. I couldn’t sleep last night because I know that it’s over between us. I’m not bitter anymore, because I know that what we had was real. And if in some distant place in the future we see each other in our new lives, I’ll smile at you with joy and remember how we spent a summer beneath the trees, learning from each other and growing in love. The best love is the kind that awakens the soul and makes us reach for more, that plants a fire in our hearts and brings peace to our minds. And that’s what you’ve given me. That’s what I’d hoped to give to you forever. I love you. I’ll be seeing you. Noah。”“我独爱的艾丽:昨晚我无法入睡,由于我知道,咱们两人现已完毕了。我的心中现已没有苦闷,由于我知道,咱们之间的爱情不是虚伪的。假如将来咱们都重新开端了自己的日子,在某个悠远的当地遇到了对方,我会对你高兴地浅笑,回忆起咱们在树下度过的那个夏天,回想起咱们一同学习,在爱中生长。最美的爱情可以唤醒魂灵,让咱们寻求到更多;最美的爱情会在咱们心中种下一团火焰,让咱们的心灵回归平缓。这便是你给与我的。我也是我曾期望可以永久带给你的。我喜欢你。咱们会再相见的。诺亚。”

没有相关文章

十大情书中英双语
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了