您现在的方位: 网站 >>  >> 教育 >> 正文

科技语篇中的隐喻及其翻译

作者:陈璐 陈炽    文章来历:本站原创    更新时刻:2010-5-2

本文从隐喻的实质和科技言语的特征动身,剖析了科技语篇中的隐喻现象,旨在提醒科技语篇中隐喻后语句的深层语义结构和内在,进步科技语篇的写作、解读和翻译质量。
  关键词: 科技语篇 隐喻 翻译
  
  一、隐喻
  从古希腊的亚里斯多德开端,隐喻研讨现已进行了两千多年。作为一种修辞办法,隐喻成为言语学家和哲学家研讨的抢手,现在对它的研讨现已从修辞学扩展到了言语学和认知心思学。1980年美国言语学家Lakoff等出书的认知言语学名作《咱们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By),从思想办法的视点从头解说了隐喻并提出了“概念隐喻(conceptual metaphor)”。Lakofff的概念隐喻理论以为:(1)隐喻是从一个详细的概念域向一个笼统的概念域的体系映射;(2)隐喻是思想问题,不是言语问题;(3)隐喻是思想办法和认知办法;(4)隐喻的实质是概念性的;(5)隐喻的实质是以另一件事和阅历来了解和阅历一件事或阅历;(6)隐喻扩展思想;(7)隐喻有目共睹(刘法公,2008:14)。概念隐喻理论给汉英隐喻比较与翻译带来的是全新的比较思想和翻译原理:汉英隐喻比较不再是语句结构或喻体词的对应比较,而变成了汉英隐喻所表达的概念的比较。隐喻汉英翻译不但是句式和言语风格的对应,并且是思想的问题,因此隐喻翻译更是一种杂乱的思想进程。
  从表面上看,隐喻与寻求逻辑严密和可实证性的科学理论好像各走各路,但事实上并非如此。经过对一些科学文本的剖析,咱们能够发现,在这里既有作为一般修辞学现象的隐喻,一起还有作为科学设想或推理的隐喻思想活动,这些都是科学隐喻的活生生的例子,阐明隐喻与科学言语之间也存在着严密的相关。虽然科学隐喻只对错字面含义、非逻辑的,然后不行能在逻辑实证主义的含义上得到承认,但它却对科学概念及范畴、新理论术语的引进甚至整套科学理论的构建和开展发挥着重要的、不行代替的效果。科学史的开展有力地证明了这一点,许多详细的科学理论文本也为此供给了活生生的依据。Halliday也以为科技为了表达更担任的阅历和更高度的认知,其句型基本上是隐喻式的(Halliday,1985)。科学语篇中隐喻的运用,成功地弥补了朴实由形式逻辑词汇结构的科学理论预言生硬、关闭的缺点,极大地拓宽了科学理论陈说所供给的含义空间。
  二、科技语篇的言语特点
  关于文学言语而言,因为科技首要用于描绘客观事实、证明客观真理、提醒作业原理或阐明操作进程,多选用谈论文体或阐明文体,一般情况下不需求景象的描绘和情感的抒情,所以科技文体并不寻求辞藻富丽、文采飞扬,其行文也通常是非常精约和精练的,要言不烦是其明显的特征。因此在翻译科技语篇的时分,必定要求译者坚持客观的情绪,力求精确地反映客观现实,唯此才干充分体现科学精力,提醒科学真理。
  三、科技语篇中的隐喻
  现代隐喻学以为,隐喻是人们知道客观国际的东西,它运用人们熟知的事物类比生疏的事物,把熟知事物的功用、特征、形状、性质、进程、状况映射到生疏的事物中去,然后对此种事物发生愈加清楚清楚的知道。跟着今世科学理论向微观和微观层次的不断推动,自然科学所牵涉的目标现已越来越超出了人类调查才能的规模,越来越笼统化。如光波、黑洞(blackhole)、虫洞(wormhole)、电子“轨迹”、DNA的双螺旋结构等概念。科学家们往往在科学理论的陈说中自觉或不自觉地使用着隐喻言语和隐喻思想。这正是科学家常用的思想办法。因此当科学家、创造家发现了新的事物、特性、规则、进程时,在许多情况下并不为此创造一个新的词项,而往往是运用日常日子华夏有的词汇给科学概念命名,或从另一个学科范畴中借用一个业已存在的概念,或用原有的几个概念进行叠加来喻指新事物、新现象、新规则。
  牛顿由声响的传达办法联想到光的传达办法,创立了他的光学理论,所以继“声波”一词(sound wave),又有了“光波”(light wave),而“声波”明显来自“水波”(wave)这一详细物质的运动现象,继而科学家又进一步把“水波”的特性映射到电气工程学、无线电通讯、气候学、地质学等范畴,因此就有了wave duct波管(电气),wave filter滤波器(电气),wave band波段(无线电),wave-built platform波成阶地(地质),wave cloud波状云(气候),wave motor波涛发电机(机械)。在隐喻映射进程,一般选用以下三种心思运作办法。
  1.经过生动地形象类比发生新的术语。现代科技言语中的一些新的术语是经过生动地形象类比发生的,如U-steel(U形钢或槽钢),V-notch(V行切断),flyover(立体穿插),big bang(大爆炸),splashdown(火箭或卫星的溅落),pile-up(连环事故)等。另一方面,一些日常用语经过隐喻也被借用到科技范畴赋予新的科技含义。如firewall(防火墙),information highway(信息高速路),mouse(鼠标),pulse radar(脉冲雷达),coat(镀层)等。
  2.经过仿照原有词发生新的术语。如在water-proof(防水)和fire-proof(防火)的基础上,经过仿照,发生了radar-proof bomber(隐形轰炸机),fool proof camera(傻瓜照相机)等。
  3.跟着科技的开展,学科穿插、边缘学科日益凸现,更需求从已有的学科中借用很多的词汇来表达新的概念。越是笼统的学科、前沿学科、未被人们完全知道的学科,越是需求隐喻思想。如information highway(信息高速路)一词便是从运送范畴使用到信息范畴。认知心思学中的process(信息处理)借用自计算机范畴,把人脑隐喻为计算机,把知道隐喻为“信息反馈”进程等。
  三、科技语篇中隐喻的翻译
  隐喻在科技中表现为科学家借用此事物来知道彼事物的办法,原则上限制了翻译时不能随意改动的原文中的喻体,改动喻体也就意味着改动了知道客观国际的思想办法,失去了科技翻译的含义。科学言语中的隐喻与文学隐喻(literary mataphor)或日常言语中运用的隐喻比较而言有着实质区别。文学隐喻往往描绘一种高度片面化的特别语境,其意图在于完全脱节传统而独立异格,缺少与客观实在国际的自觉相关与习惯,其特点是明显的含义弥散性和情理性。与此相反,科学隐喻的创设和使用首要是出于科学家集体认知、沟通、建构相关理论的需求,它不是为了表达科学家的情感或审美的愿望,而是为了完成对客观实在国际某种特征猜想、探察和描绘的意图。

[1] [2] 下一页

科技:让植物节水
外国名著中的隐喻写作办法
科技:A Milky Way cooling its jets
科技:站着作业更健康
科技:racetrack memory

科技语篇中的隐喻及其翻译
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: