您现在的方位: 网站 >>  >> 教学 >> 正文

The sick rose赏析

作者:William …    文章来历:本站原创    更新时刻:2015-3-12

William Blake The Sick Rose

the sick rose赏析 

O rose, thou art sick!
     The invisible worm,
That flies in the night,
     In the howling storm,
 
Has found out thy bed
     Of crimson joy,
And his dark secret love
     Does thy life destroy.

the sick rose翻译
威廉·布莱克(1757-1827)

           患病的玫瑰

the sick rose翻译 
     你病了,玫瑰!
那只无形的虫
飞过黑夜,
      疾风暴雨中,
      找到你殷红的
      欢愉花床:
      它漆黑的秘爱
      让你夭亡。
(晚枫译于2012.01.07)
(选自 Great Short Poems 《短诗精萃》  Edited by Paul Negri – A Dover Thrift Editions Book)

the sick rose赏析


The sick rose 简评:阅览赏识优异的文学著作是重要的知道和审美活动,是咱们精力文化生活不行短少的组成部分.经过对布莱克的<病玫瑰>的音韵、意象和标志意义进行剖析,使能更好地了解和赏识他的著作.
在西方文学中,“玫瑰”一向是美丽爱情的标志,但是布莱克以 他共同的办法对传统意象进行改造,赋予新的思维内在。从字面上看,《病玫瑰》 是一首描绘风暴夜一朵玫瑰遭害虫侵袭而夭亡的小诗。其实,诗中的“玫瑰”和“虫 子”不仅仅是实际中的一朵花和昆虫,而是意蕴深入的标志物。这儿“玫瑰”被喻 体化了,暗指“女性美”、“爱情”或一种“感官上的快感”。诗中的“床”既能够指女 人的“床”,也能够指“花床”自身。相同,“绯红色高兴”内蕴红玫瑰的美丽,也暗 含了偷情的欢愉。诗中的爱情以一种病态呈现,病因是那“看不见的虫子”。全诗 暗示因为“黑色隐秘的爱”,爱情不再纯洁美丽,丧失了单纯和贞洁。由此看来, 诗篇的内在非常丰厚,指向纷歧。全诗意蕴深入,在必定意义上表达了一种“天 真”遭“经历”糟蹋的思维.

William Blake The Lamb
英文诗篇The Tiger
william blake 伦敦
And Did Those Feet In Ancient Times

The sick rose赏析
】【手机版】【材料下载】【站内搜索