您现在的方位: 网站 >>  >> 文明 >> 正文

英文诗篇:睡莲

作者:佚名    文章来历:美文    更新时刻:2009-2-25

诗篇赏识:睡莲
   Candock

     I desired to draw a circle where I stayed
     Resting myself inside the candock
     Warm is summer and winter cold
     Witnessing moon’s performance of roundness and wane
     Till its vanishment in the sky far away
     I shouted but merely could he hear
     Lonely and sleepless, I counted the stars at midnight to kill the time
     I asked candock what I should do,emerge on the surface!
     Opposite the bank were the dreams,but no boats
     Tired were eyes in the night
     Like a thread of mist about to disperse
     Expecting still and missing too
     Looking far away at the scenery of love
     At the highland stood he refusing to show up
     The more rapidly I pursued,the farther you went
     Lonely and sleepless, I counted the stars at midnight to kill the time
     I asked candock what I should do,emerge on the surface!
     Opposite the bank were the dreams,but no boats
     As the waves changed the smiling faces in the shadow
     Seeing my shadow I pitied myself
     Darkening the sightline
     Silent the candock
     Sleepless the whole night
     Only after awakening did I find
     Heart still lingered where it was
     Opposite the bank were the dreams
     But no boats

          我想在原地画个圈
          一个人单独坐在中心
          夏天凉冬季温暖
          看月亮扮演缺和圆
          直到消失在悠远天边
          我大声喊 他听不见
          在夜半 数星星消遣 寂寥无眠
          我问睡莲 该怎么办 浮出水面
          梦在彼岸 没有船
          夜中的眼有些疲倦
          像一缕快要飘散的烟
          还在期盼还在怀念
          眺望爱情的风景线
          他在最高处回绝碰头
          越追的急越走的远
          在夜半 数星星消遣 寂寥无眠
          我问睡莲 该怎么办 浮出水面
          梦在彼岸 没有船
          影子中的笑靥 随波涛变
          你顾影自怜
          含糊视野
          缄默沉静的睡莲
          整夜不眠
          醒来才发现
          心还在早年
          梦在彼岸
          没有船

一首时髦戏谑的英文诗
英文诗:两个织梦人
我的床儿是小舟
出卖国际的人
英文诗篇:异乡情思

英文诗篇:睡莲
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: