We passed upon the stair, we spoke in was and when
Although I wasn’t there, he said I was his friend
Which came as a surprise, I spoke into his eyes
I thought you died alone, a long long time ago
“Oh no, not me
We never lost control
You’re face to face
With The Man Who Sold the World”
I laughed and shook his hand, and made my way back home
I searched for form and land,
for years and years I 1)roamed
I 2)gazed a gazely 3)stare at all the millions here
I must have died alone, a long long time ago
“Who knows? Not me
I never lost control
You’re face to face
With The Man Who Sold the World
Who knows? Not me
We never lost control
You’re face to face
With The Man Who Sold the World”
英文诗:出卖国际的人
咱们顺着天梯向上攀爬,咱们追述着过往
也谈论着自己的归期
尽管我不在那里,他却以我为友
这着实令我惊奇,我注视他对他说
我认为你早因孤寂而死,在好久好久以前
“哦,不,不是我
咱们从没有丢掉自我
你现在面临的
正是那个出卖了国际的人”
我大笑并和他握手,
然后踏上了归乡的旅途
我寻找着归于自己的生活方式和家
园,也漂泊漂泊了多年
我凝睇百万群星光华灿烂之处
我本早该孤寂而死,在好久好久之前
“谁知道?不是我
我从没有丢掉自我
你现在面临的
正是那个出卖了国际的人
谁知道?不是我
咱们从没有丢掉自我
你现在面临的
正是那个出卖了国际的人”