您现在的方位: 喜好者网站 >>  >> 大学 >> 正文

2016四级考试翻译答案

作者:喜好…    文章来历:本站原创    更新时刻:2016-12-17

2016四六级考试答案
2016年12月17日大学四级考试翻译答案

四六级翻译一(赤色)

在我国文化中,赤色一般标志着好运、长命和美好,在新年和其他喜庆场合,赤色处处可见。人们把现金作为礼物送给家人或密切朋友时,一般放在红信封里。赤色在我国盛行的另一个原因是人们把它与我国革命和共产党相联络。但是,赤色并不总是代表好运与高兴。由于早年死者的姓名常用赤色书写,用红墨水写我国人名被看成是一种得罪行为。

The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.


翻译二(白色)

跟着我国的改革开放,现在许多年轻人都喜爱举办西式婚礼。新娘在婚礼上穿戴白色婚纱,由于白色被认为是纯真的标志。但是,在我国传统文化中,白色经常是葬礼上运用的色彩。因而必须记住,白花必定不要用作祝人恢复的礼物,特别不要送给老年人或危重患者。相同,礼金也不能装在白色信封里,而要装在赤色信封里。

With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days. The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions. Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope.

没有相关文章

2016四级考试翻译答案
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: