您现在的方位: 网站 >>  >> 教学 >> 正文

诗篇选The Blue and the Gray

作者:The Blue…    文章来历:本站原创    更新时刻:2015-3-18

英文诗The Blue and the Gray
BY the flow of the inland river,
Whence the fleets of iron have fled,
Where the blades of the grave-grass quiver,
Asleep are the ranks of the dead:
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Under the one, the Blue,
Under the other, the Gray.

The Blue and the Gray 

These in the robings of glory,
Those in the gloom of defeat,
All with the battle-blood gory,
In the dusk of eternity meet:
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Under the laurel, the Blue,
Under the willow, the Gray.

From the silence of sorrowful hours
The desolate mourners go,
Lovingly laden with flowers
Alike for the friend and the foe:
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Under the roses, the Blue,
Under the lilies, the Gray.

So with an equal splendor,
The morning sun-rays fall,
With a touch impartially tender,
On the blossoms blooming for all:
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Broidered with gold, the Blue,
Mellowed with gold, the Gray.

So, when the summer calleth,
On forest and field of grain,
With an equal murmur falleth
The cooling drop of the rain:
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Wet with the rain, the Blue,
Wet with the rain, the Gray.

Sadly, but not with upbraiding,
The generous deed was done,
In the storm of the years that are fading
No braver battle was won:
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Under the blossoms, the Blue
Under the garlands, the Gray.

No more shall the war cry sever,
Or the winding rivers be red;
They banish our anger forever
When they laurel the graves of our dead!
Under the sod and the dew,
Waiting the judgment-day;
Love and tears for the Blue,
Tears and love for the Gray.

一首时髦戏谑的英文诗
英文诗篇:睡莲
英文诗:两个织梦人
我的床儿是小舟
出卖国际的人

诗篇选The Blue and the Gray
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: