您现在的方位: 网站 >>  >> 材料 >> 正文

诗篇:赠君一束花

作者:Pierre d…    文章来历:本站原创    更新时刻:2014-9-14

阅览:Pierre de RONSARD 赠君一束花

내손이 활짝핀 이 꽃으로 엮어만든 — 피에르 드 롱사르
赠君一束花 — 彼埃尔·德·龙沙

내손이 활짝 핀 이 꽃으로 엮어만든
赠君一束花,

꽃다발을 그대에게 바칩니다.
挑选经我手。

오늘 저녁에 꺾지 않으면
今夕不攀折,

내일이면 땅에 떨어질 이 꽃을.
明日委尘土。

이것은 그대에게 확실한 본보기가 되겠지요.
君貌美如花,

그대 아름다움이 제아무리 꽃필지라도
见花应感悟:

머지않아 모두 시들고
花好忽漂荡,

꽃들처럼 벼란간에 죽으리라는!
貌美哪能久!

님이여, 세월은 갑니다. 세월은 갑니다.
年月去匆勿,

아니 세월이 아니라 가는 것은 우리,
更嗟人易去, 倏忽不移时,

그리고 곧 아래 묻히겠지요.
人已眠新墓。

우리가 속삭이는 사랑도 죽은 뒤엔 벌써 새롭지 않겠지요.
身后思情谁复知?

그러니 날 사랑해 주오. 그대 아름다운 동안.
劝君爱我趁花时!

 

 韩文词汇学习

꽃다발:花束。

환자에게 꽃다발을 보내다.
给患者送束鲜花。

 

作者简介

彼埃尔·德·龙沙(Pierre de RONSARD, 1524-1585)法国第一个近代抒发诗人。彼埃尔·德·龙沙身世于贵族家庭。龙沙曾侍从出使,到过许多国家。后因大病成聋,决计写诗。1547年安排七星诗社。1550年宣布《颂歌集》(Odes)四卷,名誉大著。1574年所写组诗《致埃莱娜十四行诗》(Sonnets pour Hélène)被认为是他四部情诗中的最佳著作。他的诗考究技巧、乐律,对立禁欲主义,酷爱现实生活,但情调常郁闷消沉。他的诗在欧洲宫殿中传诵一时。

韩文数字诗
[韩文诗]杜·贝莱:法兰西
诗篇:无题

诗篇:赠君一束花:http://www.021lunwen.com/hy/hyzl/201409/39188.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索