您现在的方位: 网站 >>  >> 词汇 >> 正文

俗话:半斤对八两

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2013-11-3

俗话:도토리 키 재기(半斤对八两/矮子里边选将军)

咱们有看过橡树吗?
橡树十分高十分大。
但是它的果实很小。
并且许多橡子长的都如出一辙,矮矮圆圆。
韩国常用一句跟这样没特征的「橡子」有关的谚语。
是「도토리 키 재기-半斤对八两」。

这谚语的意思是两个橡子的在比谁的身高比较高。
其实两个橡子的巨细,没什么大的差异。
所以这个谚语是代表「类似的存在比自己的好坏」,
或是「一个不值得的比较」。

도토리 키 재기 
도토리 키 재기
半斤对八两

对话

나영:(……)하하하,그래,주말에 이모가 꼭맛있는 거 사 줄게.안녕.
에릭:무슨 전화인데 기분이 좋아?
나영:내 쌍둥이 조카들이 전화를 했는데 이번 시험에서 서로 시험을 잘 봤다고 자랑을 하잖아.
에릭:그래 몇 학년인데?
나영:초등학교 4학년이야.이번 영어 시험에서 유경이는72점,유빈이는 71점을받았고 지난번에는 우빈이가 2점더 높았대.그래서 지금 서로 영어를 잘한다고 싸운는 거 있지.
에릭:하하하,쌍둥이라서 경쟁심이 많은가 보구나.
나영:그런데 그것뿐만 아니야.서로 키다 더 크고 더 예쁘다고 싸우곤 해.나는 누군지 잘 구별하지 못할 때도 있는데 말이야.
에릭:하하하,그럴 때 도토리 키 재기라고 하지?


娜英:(……)哈哈哈,好,这个周末阿姨一定给你们买好吃的,拜拜。
Eric:什么电话,这么高兴?
娜英:我的双胞胎侄女打来的电话,说他们两个在这次考试中考得很好。
Eric:几年级了?
娜英:小学4年级,这次考试中刘静利考了72分,刘斌利考了71分,前次刘斌利高出了2分,所以现在两人在为谁更好而吵架呢。
Eric:哈哈哈,双胞胎的好胜心如同很强啊。
娜英:不仅是这样,两人还常常为谁更高更美丽而吵架,但在我看来,常常都分不清她们两人。
Eric:哈哈哈,是半斤对八两吧?

解说

半斤对八两 
1、정도가 비슷한 사람끼리 서로 싸운다.
程度相同的人彼此争持。


2、비슷비슷해서 비교할 필요가 없다.
由于类似所以没有比较的必要。

今日的谚语

半斤对八两-도토리 키 재기

今日的单字

-도토리 : 橡子

-키 : 身高

韩国语俗话
俗话-中暑
韩国俗话:吃鸡又吃蛋
韩国俗话:除夕夜的月亮
俗话:狗拿耗子

俗话:半斤对八两:http://www.021lunwen.com/hy/hch/201311/33826.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: