您现在的方位: 网站 >>  >> 其他语种 >> 正文

希腊语阅览:狮子、狐狸与鹿

作者:佚名    文章来历:本站原创    更新时刻:2014/11/20

希腊语伊索寓言:狮子、狐狸与鹿
Το λιοντάρι, η αλεπού και η ελαφίνα
 Ο βασιλιάς των ζώων, το λιοντάρι, κάποτε αρρώστησε και καθόταν μέσα στην σπηλιά του μέχρι να γίνει καλά. Παρέα αυτές τις δύσκολες ώρες του κρατούσε η αλεπού. Κάποια στιγμή το λιοντάρι πείνασε και είπε στην αλεπού:
– Κυρά αλεπού, αν με αγαπάς όπως λες και θέλεις να γίνω γρήγορα καλά, πήγαινε να μου φέρεις την μεγάλη ελαφίνα που τριγυρνάει στο δάσος. Αυτή θα είναι το γιατρικό μου. Μόνο εσύ μπορείς να τα καταφέρεις, αφού η πονηριά σου είναι ξακουστή σε όλο τον κόσμο.

狮子、狐狸与鹿 
Η αλεπού, υπακούοντας στην θέληση του βασιλιά της, άφησε την φωλιά του και άρχισε να τριγυρνάει στο δάσος με σκοπό να συναντήσει την μεγάλη ελαφίνα. «Χτένισε» σχεδόν όλο το δάσος και τελικά την ανακάλυψε δίπλα σε ένα ρυάκι να τρώει φρέσκο χορτάρι.
– Γεια σου κυρά ελαφίνα, της είπε με αθώο ύφος. Σου φέρνω ευχάριστα νέα. Όπως, ίσως, θα ξέρεις ο βασιλιάς μας, το λιοντάρι, είναι άρρωστος και η ώρα που θα πεθάνει δεν είναι μακριά. Σκέφτηκε λοιπόν ότι το καταλληλότερο ζώο για να τον διαδεχθεί στον θρόνο, είσαι εσύ. Εγώ, πρέπει να σε αφήσω τώρα για να γυρίσω στον άρρωστο. Καλά θα κάνεις να έρθεις κι εσύ μαζί μου, να τον παρηγορήσεις αυτές τις δύσκολες ώρες. Εξάλλου ολόκληρο βασίλειο σου αφήνει. Α! Όταν γίνεις βασίλισσα των ζώων μην ξεχάσεις κι εμένα που σου έφερα την χαρμόσυνη είδηση.
Η αλεπού, μαστόρισσα καθώς είναι στα όμορφα λόγια και στις κολακείες, έπεισε την ελαφίνα ότι έτσι έχουν τα πράγματα και χωρίς δεύτερη σκέψη το ανυποψίαστο ζώο πήρε τον δρόμο για την φωλιά του λιονταριού.
Το λιοντάρι, που η πείνα του είχε θεριέψει για τα καλά, μόλις είδε την ελαφίνα να προβάλει στην είσοδο της σπηλιάς του, όρμισε πάνω της χωρίς όμως να καταφέρει να την πιάσει. Η ελαφίνα γλύτωσε από τα νύχια του λιονταριού, τα οποία όμως πρόλαβαν να την γρατζουνίσουν στο αυτί.
Η αλεπού βλέποντας τι είχε συμβεί, άρχισε να λέει στο λιοντάρι:
– Αχ, βασιλιά μου. Θάλασσα τα έκανες. Δεν έπρεπε να της ορμίσεις αμέσως. Τόσους κόπους έκανα και πήγαν όλοι χαμένοι.
Το λιοντάρι στενοχωρήθηκε πολύ που έχασε τέτοιο γεύμα. Είχε κι αυτήν την πείνα που όλο και μεγάλωνε. Με γαλίφικο ύφος, τότε, κοίταξε την αλεπού και της είπε:
– Κυρά αλεπού μου, ξέρω πόσο άξια είσαι. Πήγαινε να βρεις ξανά την ελαφίνα και είμαι σίγουρος ότι θα την καταφέρεις να ξαναέρθει.
Η αλεπού, μην θέλοντας να κακοκαρδίσει τον βασιλιά της, ξαναπήρε τους δρόμους και άρχιζε να αναζητά ξανά την ελαφίνα, ενώ ταυτόχρονα σκεφτόταν τι θα της πει για να την ξαναοδηγήσει στα νύχια του λιονταριού. Κάποια την βρήκε και «φορώντας» ένα παρεξηγημένο ύφος της είπε:
– Τι έπαθες εσύ και έφυγες τρέχοντας;
Η ελαφίνα μην πιστεύοντας στα αυτιά της, είπε με θυμό στην αλεπού:
– Δεν ντρέπεσαι να με αντικρίζεις; Με ξεγέλασες για να με φάει το λιοντάρι. Έννοια σου και το πήρα το μάθημα μου. Να πας αλλού να τάξεις βασίλεια και θρόνους.
Η πονηρή αλεπού τότε, δείχνοντας έκπληξη, απάντησε:
– Μα τι φοβητσιάρα που είσαι; Δεν ντρέπεσαι να με κατηγορείς άδικα; Ο μεγαλειότατος θέλησε να σε πιάσει από το αυτί για να σου φανερώσει κρατικά μυστικά και να σου δώσει συμβουλές για την βασιλεία σου. Αλλά τι στα λέω; Κατά πάσα πιθανότητα θα γίνει ο λύκος πια βασιλιάς, αφού το λιοντάρι θύμωσε πολύ μαζί σου. Απλά σκέφτομαι ότι ο λύκος θα γίνει τύρρανος. Γι’ αυτό αν αγαπάς τα ζώα του δάσους, έλα να πάμε στο λιοντάρι για να γίνεις εσύ βασίλισσα.
Η ελαφίνα κρατώντας κάποιες επιφυλάξεις, ζήτησε από την αλεπού να της ορκιστεί ότι όλα όσα της είπε είναι αλήθεια. Η αλεπού τότε, δίχως κανένα δισταγμό της ορκίστηκε ως εξής:
– Ορκίζομαι στο χορτάρι που τρως και στο νερό που πίνεις ότι το λιοντάρι δεν θα σε πειράξει. Μόνο βιάσου μην προλάβει ο λύκος και πάρει τον θρόνο.
Για δεύτερη φορά η ελαφίνα, πίστεψε τις ψευτιές της αλεπούς και με βήμα ταχύ ξεκίνησαν και οι δυο τους για την φωλιά του λιονταριού. Όταν έφτασαν εκεί, το λιοντάρι έχοντας πάρει το μάθημα του, άφησε την ελαφίνα να μπει για να καλά στην σπηλιά του και μόνο τότε της όρμισε και ξεκίνησε το γεύμα του.
Πάνω στο τσιμπούσι του λιονταριού, το μυαλό της ελαφίνας γλίστρησε λιγάκι παραπέρα. Βλέποντας το η αλεπού το άρπαξε κρυφά και το καταβρόχθισε στην στιγμή. Όταν το λιοντάρι αναζήτησε το μυαλό του θηράματος του, η αλεπού με αθώο ύφος του είπε:
– Βασιλιά μου, περιμένεις να έχει μυαλό ένα ζώο που ήρθε στην φωλιά σου να το φας και μάλιστα δύο φορές;

狮子生了病,睡在山洞里。他对一向与他密切要好的狐狸说道:“你若要我健康,使我能活下去,就请你用甜言蜜语把森林中最大的鹿骗到这里来,我很想吃他的血和心脏。”
    狐狸走到树林里,看见树林里欢蹦乱跳的大鹿,便向他问候,并说道:“我奔驰你一个喜讯。你知道,国王狮子是我的街坊,他病得很厉害,快要死了。他正在考虑,森林中谁能承继他的王位。他说野猪愚笨无知,熊懒散无能,豹子浮躁凶暴,山君骄傲自大,只要大鹿才最适合当国王,鹿的身段魁悟,手轻脚健,他的角使蛇惧怕。我何须这么罗嗦呢?你一定会成为国王。这音讯是我第一个奔驰你的,你将怎样报答我呢?假如你信赖我的话,我劝你快去为他送终。”
    经狐狸这么一说,鹿给搞糊涂了,便走进了山洞里,一点点没有想会发作什么其他工作。狮子突然朝鹿扑过来,用爪子撕下了他的耳朵。鹿拼命地逃回树林里去狐狸辛辛苦苦白忙一场,他两手一拍,表明毫无办法了。狮子忍着饿,叹惜起来,十分沮丧。狮子恳求狐狸再想想办法,用狡计把鹿再骗来。狐狸说:“你叮咛我的事太难办了,但我仍极力去帮你办。”所以,他像猎狗似地处处嗅,寻觅鹿的脚印,心里不断盘算着坏主意。狐狸问牧人们是否见到一只带血的鹿,他们奔驰他鹿在树林里。 
    这时,鹿正在树林里歇息,狐狸毫不羞耻地来到他的面前。鹿一见狐狸,气得毛都竖了起来,说:“坏东西,你休想再来骗我了!你再接近,我就不让你活了。你去诈骗那些没经历的人,叫他们做国王。”狐狸说:“你怎样这样胆小怕事?你莫非置疑我,置疑你的朋友吗?狮子捉住你的耳朵,仅仅病笃的他想要奔驰你一点关于王位的劝告与指示算了。你却连那衰弱无力的手抓一抓都受不住。现在狮子对你十分气愤,要将王位传给狼。那但是一个坏国王呀!快走吧,不要惧怕。我向你发誓,狮子决不会害你。我将来也专服侍你。”狐狸再一次诈骗了不幸的鹿,并说服了他。
    鹿刚一进洞,就被狮子捉住饱餐了一顿,并把他一切的骨头,脑髓和肚肠都吃光了。狐狸站在一旁看着,鹿的心脏掉下来时,他偷偷地拿过来,把它当作自己辛苦的报酬吃了。狮子吃完后,仍在寻觅鹿的那颗心。狐狸远远地站着说:“鹿真是没有心,你不要再找了。他两次走到狮子家里,送给狮子吃,怎样还会有心呢!”
    这故事是说,有些人图虚荣,不辨真伪,给自己招来灭顶之灾。

古代希腊语
希腊语语音
希腊语来历的英文词
上海外国语大学希腊语专业
希腊语绕口令

希腊语阅览:狮子、狐狸与鹿:http://www.021lunwen.com/Article/qtl/201411/40617.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索