您现在的方位: 网站 >>  >> 俄语 >> 正文

俄汉对照窑洞里

作者:苏联歌曲    文章来历:本站原创    更新时刻:2017/3/24

俄汉对照窑洞里
 В землянке
窑 洞 里    
 
   Слова   В Суркова
    阿·苏尔柯夫词
    Музыка К  Листова
    冈·李斯托夫曲
   (薛范译配)

 1、Бьется в тесной печурке огонь,
    在这窑洞里炉火闪闪,
    На поленьях смола, как слеза.
    劈柴流脂像泪珠点点。
    И поет мне в землянке гармонь
    且听手风琴对我歌唱,
    Про улыбку твою и глаза.
    它在歌唱你音容笑颜。
    Про тебя мне шептали кусты.
    莫斯科近郊啊飞雪漫天,
    В белоснежных полях под Москвой,
    树林在同我低声攀谈,
    Я хочу, чтобы слышала ты,
    愿你能听到我的歌声,
    Как тоскует мой голос живой.
    歌声寄予我无量思念。
 
2、Ты сейчас далеко, далеко,
    此时你离我多么悠远,
    Между нами снега и снега...
    咱们中心是白雪绵绵……
    До тебя мне дойти не легко,
    去你身边有多么困难,
    А до смерти - четыре шага
    间隔逝世却近在眼前。
    Пой, гармоника, вьюге назло,
    唱吧,手风琴,冒着风雪,
    Заплутавшее счастье зови!
    把那走失的美好呼唤!
    Мне в холодной землянке тепло.
    心中燃烧着不灭的爱,
    От моей негасимой любви.
    窑洞再冷也觉得温暖。   (1942)

 
词作者简介:
    词作者阿·苏尔柯夫(1899-1983)是苏联的著名诗人,卫国战役时期他是《赤军真理报》的一名军事记者。这首诗原先并不是专为歌曲而写的。是诗人于1941年11月在伊斯特拉市近郊写给妻子的家信中附着的一首小诗。其时战事失利,诗人和一个近卫军团的司令部一同刚刚围住出来,沉重的心境使他写下了这样的诗行:“去你身边有多么困难,间隔逝世却近在眼前。”(诗篇后来在1946年获斯大林文艺奖。)
    两三个月今后,以水兵少校军衔在水兵总政治部任音乐参谋的冈·李斯托夫到《赤军真理报》编辑部去找歌曲材料,遇到了苏尔柯夫。苏尔柯夫想起那首寄给妻子的小诗来,就转抄给李斯托夫。作曲家后来回想道:“诗篇以它那富于爱情的力气打动了我,用真挚感动了我,在我心中激起反应。其时的形式令人焦虑不安:德国人兵临莫斯科城下,我在前哨,家里人疏散去大后方。我以为其时没有一个人精神上不感到苦楚……”
    一星期后,李斯托夫再一次去到编辑部,弹着吉它唱了这首新歌。我们屏气敛气听着,随后恳求他写下来。作曲家顺手拿起一张白纸,划上五线谱表,记下了曲调。不过他从心底里不相信这首歌会“盛行”开来,由于他以为时代好像更需求另一类歌曲——昂扬的进行曲。而当一个战地报纸的工作人员把它拿去给《共青团真理报》宣布后,这首令人感到无比温暖的歌曲居然在充满着血与火的时代中广泛传唱开来。 
   “我在战役期间写过不少歌曲,但没有一首及得上这首歌受人喜欢。”李斯托夫后来写道:“我用《窑洞里》这首歌在1942年11月迎候从被围住的列宁格勒战役归来的飞行员。我和波罗的海的潜水员同唱这首《窑洞里》。我永久不会忘掉1943年在北方舰队的三人合唱——北方舰队岸防炮兵部队指挥员波诺切夫内伊、诗人列别杰夫-库马契和我……”
 
译配者简介:
    薛范,我国音乐家协会、我国作家协会租我国翻译协会会员:中俄友爱协会全国理事;上海师范大学客座教授。
    首要从事外国歌曲的翻译、介绍和研讨,已译配宣布的国际各国歌曲近2000酋,最具代表性的是《莫斯科城外的晚上》。编译出书的外国歌曲集有30多种,重要的有:《苏联歌曲汇编》(共3集)、《最新苏联抒情歌曲100首》《苏联电影新歌100首》《苏联歌曲珍品集》《俄罗斯民歌珍品集》《俄罗斯和苏联合唱珍品集》《国际递俗合唱珍品集》《奥靳卡金奖电影歌曲荟萃》《国际电影经典歌曲500首》《欧美音乐剧名曲选粹》《拉丁美洲歌曲集》《国际反法西斯战役歌曲100首》以及《薛范50年翻译歌曲精选》等;重要著作有:《歌曲翻译探究与实践》《歌曲翻译的进程》《苏联歌曲史话》《摇滚乐史话》《二战时期欧美歌曲一览》《前史的回响——苏联卫国战役歌曲概览》和《荧幕上的歌曲》等以及其他文章近百篇。此外,还谋划录制了20多种用中文演唱外国歌曲的盒带和CD;为中央电视台和上海电视台谋划了多套音乐电视节目;自1988年起.谋划了多台俄苏歌曲专场音乐会和外国名歌演唱会、国际电影歌曲音乐会,在北京、天津、上海、武汉、成都、昆明、杭州、珠海、澳门等地发生巨大影响。
    1995年11月30日,俄罗斯联邦政府颁发“菜誉证书”,以赞誉薛范“在我国推行和传达俄苏歌曲的巨大贡献”。“鉴于言语文字学家薛范对俄中友谊和俄中文化沟通作出的杰出功劳”,1997年11月10日,俄罗靳联邦总统叶利钦亲身颁发标志最高国家荣誉的“友谊勋章”。1999年10月5日和6日,中俄两国政府别离颁发他“中俄友谊奖章”“俄中友谊奖章”及荣誉证书。2005年9月29日,薛范获“我国资深翻译家”荣誉称号。2007年6月作为特邀贵宾赴莫斯科参与“我国年”活动,6月20日获“尼·奥斯特罗夫斯基”金质奖章。

俄汉对照鸟儿飞走了
俄汉对照我的天鹅
俄汉对照雪球花
俄汉对照我走向激流的河畔
俄汉对照《红莓花儿开》

俄汉对照窑洞里:http://www.021lunwen.com/Article/els/201703/54929.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章: