您现在的方位: 网站 >>  >> 俄语 >> 正文

致西伯利亚的囚犯俄文版

作者:俄语学习    文章来历:本站原创    更新时刻:2017/3/1

普希金诗篇《致西伯利亚的囚犯》(俄汉对照)
俄国大诗人普希金与1827年创造的诗篇,它向在严酷的环境里受难的革新者送去了诗人的忠实的友谊、必胜的信仰、热心的鼓动和崇高的敬意。

致西伯利亚的囚犯俄文版
Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадёт ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.


Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придёт желанная пора:


Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.


Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.
                                                           1827 г.

 


在西伯利亚矿山的深处,
坚持住你们傲慢的耐性,
你们的思维的崇高的目的
和苦楚的劳役不会消泯。


不幸的忠贞的姐妹——期望,
在暗淡湿润的矿坑下面,
会唤醒你们的坚毅和欢颜,
一定会来到的,那渴盼的韶光:


爱情和友谊一定会穿过
昏暗的闸口找到你们,
就像我的自在的声响
来到你们服苦役的黑窝。

沉重的桎梏定会被打断,
监狱会坍塌——在监狱进口,
自在会欢快地和你们握手,
弟兄们将交给你们刀剑。


普希金与十二月党人的关系密切,他尽管没有参与他们的秘密组织,但在政治和思维上与他们是完全一致的。1825年起义发作时,普希金正被软禁在放逐地,起义失利后,有五位首领被处死,一百多人被放逐西伯利亚服苦役。在审问过程中,简直从每个起义者的家里,都搜出了普希金的政治诗,实际上他也是一个缺席的受审者。诗人从放逐地回来后,十分关心这些苦役犯的命运。1827年头,十二月党人尼·穆拉维约夫的妻子去西伯利亚探望老公,普希金就托她带去了这首献诗,它于1856年才在伦敦的《北极星》杂志上初次揭露宣布。
这首赠诗首要对十二党人的功劳作了高度的点评,指出他们的革新事业没有失败。它向在严酷的环境里受难的革新者送去了诗人的忠实的友谊、必胜的信仰、热心的鼓动和崇高的敬意。诗写得要言不烦,情深义重,风格昂扬,充满着达观精力,它使在西伯利亚受难的同志们受到了极大的鼓动。十二月党人诗人奥陀耶夫斯基代表囚犯们和了一首诗。诗中表明,他们依然深信革新,将把自在之火从头燃起,“星星之火必将燃成熊熊的烈焰”。这两首革新的颂歌一起广为流传,鼓动着一代代的革新者。1900年列宁创办了《火星报》,这个称号,就取自奥陀耶夫斯基的上述诗句。

普希金诗篇:致凯恩
6月6日普希金纪念日
假设日子欺骗了你普希金
普希金 我从前爱过你 俄语
普希金致大海(俄汉对照)

致西伯利亚的囚犯俄文版:http://www.021lunwen.com/Article/els/201703/54585.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索