За того парня
为那位青年
电视剧《静默顷刻》插曲
罗·罗杰斯特文斯基 词
玛·弗 拉 德 庚 曲
Слова Р Рождественского
Музыка М Фрадкина
Я сегодня до зари встану,
По широкому пройду полю.
Что-то с памятью моей стало,
Всё, что было не со мной, помню.
Бьют дождинки по щекам впалым;
Для вселенной двадцать лет – мало.
Даже не был я знаком с парнем,
Обещавшим: “Я вернусь, мама…”
今日要在黎明前起来,
走到广阔郊野上徜徉,
尽管没有经历过战役,
一个回忆常牵我心胸。
蒙蒙细雨拂打着瘦脸,
二十岁是瞬息间(的)存在。
那位青年我并不相识,
他说;“妈妈,等着我归来。”
А степная трава пахнет горечью,
Молодые ветра зелены.
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.
草原上飘散着苦味一阵阵,
春风起,轻轻吹,草色新。
当咱们醒来时,
夜半天空中隆隆声,
是春雷动?
仍是旧日的战役回声?
当咱们醒来时,
夜半天空中隆隆声,
是春雷动?
仍是旧日的战役回声?
Обещает быть весна долгой,
Ждёт отборного зерна пашня.
И живу я на земле доброй
За себя и за того парня.
Я от тяжести такой горблюсь,
Но иначе жить нельзя, если
Всё зовёт меня его голос,
Всё звучит во мне его песня.
能够期望春天会久远,
郊野盼着去耕种愿望。
我在这片沃土上日子,
为我自己也为那青年。
往事比如沉甸甸担负,
但绝不能放下在一边,
他的声响一直在呼喊,
他的歌曲总在我心间。
А степная трава пахнет горечью,
Молодые ветра зелены.
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.
Просыпаемся мы - и грохочет над полночью
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.
草原上飘散着苦味一阵阵,
春风起,轻轻吹,草色新。
当咱们醒来时,
夜半天空中隆隆声,
是春雷动?
仍是旧日的战役回声?
《前苏联歌曲》俄汉对照为那位青年
歌曲简介:
筑路队在荒野上发现一座无名墓。他们把坟墓迁离公路干线,并在墓上安放了石板。年青的辅助工谢尔盖受托查询亡者的名字。通过一番绵长的搜索,总算查明墓中五位兵士的名字,他们当年就在这儿与法西斯敌人殊死博斗,壮烈献身。
1972年电视剧《静默顷刻》描绘年青人思念那些在卫国战役中献身的兵士,立志作无愧于这些英豪的新一代。
电视剧上映后,这首插曲引起极大的反应,有两位莫斯科青年——伊果儿·斯科尼克和伊莲娜·巴塔莲娃为留念反法西斯战役成功30周年,以歌词中的“为我自己也为青年”为标语,召唤青年们走向艰苦的工作岗位,不仅为自己,并且要为那些献身在战场上的英豪们而劳作。这个建议得到很多青年的呼应,一个巨大的爱国主义浪潮席卷全国。
这首歌在波兰的索波特举办的世界音乐节获一等奖。
新概念俄语2 | 10064 |
俄语语音视频1 | 11336 |
俄语语音-总述 | 4998 |
俄语中只用于奇数的名词 | 1072 |
普希金:沙皇萨尔坦的故事 | 1184 |
普希金神话:死公主和七勇士的 | 1831 |
俄语爱情诗:我不苦楚 | 1795 |
张小娴经典语录俄文版 | 1031 |
俄语新年祝福语 | 5012 |
俄语流行歌曲 Афродита | 1071 |