您现在的方位: 网站 >>  >> 文明 >> 正文

粗话实例翻译探究

作者:刘白玉    文章来历:张狂    更新时刻:2007-8-22

摘要:任何言语都有粗话,也不破例,尤其在原声电影和文学原著中,粗话更是随处可见。国内学者从20世纪90年代以来,现已对此范畴有了一些研讨,但实例翻译研讨却较少。针对这一状况,文章以英文原声电影《阿甘正传》为例,指出了其间的17种典型粗话,然后从直译、意译和置换翻译等三个方面,对粗话译成中文的翻译办法进行了开端讨论,最终将其翻译成中文。
  关键词:《阿甘正传》;粗话;翻译办法
  [中图分类号]H315.9
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2007)07-0053-3
  
  Abstract: Any language has its vulgar words; English is no exception. A large number of vulgarisms exist, especially in English language movies, and in literatures. Chinese scholars have been studying this field since the beginning of 1990s, and have published a number of helpful research papers, both of academic and practical value. However, there is insufficient research done on the translation from English vulgarisms into Chinese. The article looks at the example of the English language movie Forrest Gump. Initially it points out 17 typical vulgar sentences. Next, it analyzes the different translation methods, such as Direct, Indirect, and Replacement Translation. Lastly, it translates into Chinese these 17 most typical vulgar sentences.
  Key words: Forrest Gump, vulgar words, translation methods
  
  1.导言
  
  所谓粗话,便是“粗俗的话”,即“野蛮庸俗”的谈吐。(中国社会科学院言语研讨所词典编辑室,2000:213)粗话是言语的有机组成部分。世界上大约没有哪一种言语文字不带粗语、脏话的成分。(黄粉保,1998 :17-18)骂人话在每种言语中都存在,它是言语的一个有机组成部分。(祝四清,2003:119-120)作为世界上的首要言语之一,中也有许多粗话,尤其在原声电影和文学原著中,粗话更是随处可见。所以,自20世纪90年代以来,国内现已有10多位学者对粗话有所研讨,并宣布了20多篇颇有学术价值和实用价值的论文,代表性的论文如《言语的含蓄与粗俗》(李文中,1993 :51-55)、《中的粗语、脏话的翻译》(黄粉保,1998:17-18)、《口语中的“粗话”别用》(王伯浩,2000 :48-54)等。但综观这些论文,都是从理论上解说粗话的客观性、重要性及有关词性、句型、语义、语用特征等,很少有实例翻译研讨。终究这些粗话在中文里是什么意思,其翻译办法是什么,以上论文和作品都很少触及。理论是根底,实践是意图,只要理论没有实践,理论研讨就失去了含义。针对这种状况,笔者以英文原声电影《阿甘正传》为例,对粗话的实例翻译进行了探究。文章首要剖析了影片呈现粗话的原因,然后指出了影片中的17句典型粗话,接着对其翻译办法进行了开端讨论,最终将其翻译成中文,意图是抛砖引玉,期待着更多的学者参与此研讨范畴,以便让更多的观众更好地舆解像《阿甘正传》这样优异的英文原声电影。
  
  2.影片中呈现粗话的原因
  
  电影《阿甘正传》上映后轰动一时,被看作“是今世电影中最受欢迎的电影之一”。(Andrew Lynn, 2005: 360)电影改编自温斯顿·格鲁姆的同名小说。在上映的前五十天就获得了两千万美元的票房,而且获得了六项奥斯卡奖——最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳改编剧本、最佳编排、最佳视觉效果。(Rod Lawrence,1998)但是当人们在赏识这部誉满天下的英文影片时,却发现里边有许多粗话,据笔者细心研讨发现,影片中共呈现62次粗话。那么,为什么会有这么多粗话呢?这需要从电影的主人公和他所阅历的事情来剖析。
  电影《阿甘正传》描绘的是一个智商只要75的友善的傻子的故事。在阿甘传奇的一生中,他从一个连一般校园都不乐意接纳的学生,凭着自己悲天悯人的胸襟,成了大学里的橄榄球明星 ;成了越战英豪 ;代表美国队参与和中国队的竞赛,阅历了“乒乓外交”;后来捕虾经商,成了商业大亨;一起,他还获得了肯尼迪总统的召见、约翰逊总统的受勋!因为智力低下,阿甘小时侯阅历了恶少的欺辱 ;参与越战,阅历了许多暴力局面 ;女友珍妮是舞女,不得不收支许多色情场所并和黑社会打交道……细心研讨影片中呈现的62次粗话,能够发现粗话呈现的三大要素——说粗话的人、说粗话的地址和说粗话的效果。
  1)说粗话的人。一般是受教育较低的人、处于社会底层的人。例如:阿甘在放学回家的路上,一帮小孩欺压他,骂他是“Dummy!”(傻瓜!),“Retarded!”(弱智!),说粗话的人是没有受过多少教育的恶少;从军时,在练习基地的车上,司机骂他是“Puss ball!”(混球!),说粗话的人是处于社会底层的司机。
  2)说粗话的地址。一般是在非正式场合、色情场所、暴力场所等。例如:在部队里,夜间很孤寂,兵士们躺在床上看书,一个兵士递给阿甘一本书,说:“Hey, Gump. Get a load of the tits on her.”(嘿,阿甘,看看这个女性的大奶子!),说粗话的场所是在戎行的宿舍里 ;在夜总会,一男人骂女友珍妮“Goddamn it!”(他妈的!),珍妮则回骂他“Hey, you stupid jerk.”(嘿,蠢猪!),说粗话的场合是在生活糜烂的夜总会;在战场上,美军被越军围住,整个排简直都给消灭了,阿甘企图将受伤的丹中尉抱出危险区,丹中尉大骂道 :“Goddamnit, put me down. Get your ass out of here.”(他妈的,放我下来!你滚开!),说粗话的场合是在刀光剑影的战场。
  3)粗话的效果。基本是表明愤恨、动火、讨厌,但有时分也表明友爱。例如:女友珍妮在夜总会被男人欺压时,愤恨地骂道:“Harry, get out here. Shut up!”(哈利,滚开!闭嘴!) ;越战完毕后,有人开端揭露对立越战,开端在大街上讲演,其间一个非常讨厌越战的抗议者就大声喊 :“The War in Viet-Fucking-Nam!”(那场该死的越南战争!) ;在大学的橄榄球运动场上,教练看到阿甘跑在最前面,大声说道 :“He must be the stupidest son-of-a-bitch alive, but he sure is fast.”(他也许是婊子养的最笨的,但他确实跑得最快。),这种粗话则表明了教练对阿甘的赞赏和必定。

[1] [2] 下一页

翻译的乌托邦
近义词的不同翻译
掀起研讨热潮的《万民法》
翻译:西方人眼中的林黛玉
一“字”之差 谬以千里

粗话实例翻译探究
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: