您现在的方位: 网站 >>  >> 俄语 >> 正文

俄汉对照山楂树

作者:俄语歌曲    文章来历:本站原创    更新时刻:2017/3/10

俄汉对照山楂树
    Уральская рябина
                     山楂树
 

Ветер тихой песнею рекой.

歌声悄悄泛动在傍晚水面上,
Дальними зарницами светится завод.
暮色中的工厂在远处闪着光,
Где-то поезд катится точками огня,
列车飞快地奔跑,车窗的灯光璀璨,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
两个青年等我在山楂树两旁。
Ой ,рябина кудрявая белые цветы.
哦那茂盛的山楂树白花开满枝头,
Ой, рябина рябинушка что взгрустнула ты?
哦你心爱的山楂树为何要忧愁?
 

Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
当那响亮的汽笛声刚刚暂停,
Я иду к рябинушке тропкой крутой.
我就沿着小路向树下走去,
Треплет над кудрявою ветер без конца.
轻风吹拂不断, 在茂盛的山楂树下,
Справа кудри токаря слева ----кузнеца.
吹乱了青年钳工和锻工的头发。
Ой ,рябина кудрявая белые цветы.
哦那茂盛的山楂树白花开满枝头,
Ой ,рябина рябинушка что взгрустнула ты?
哦你心爱的山楂树为何要忧愁?
 

Днем в цеху короткие встречи горячи,
白日在车间碰头,咱们多密切,
А сойдемся вечером ---- сядем и молчим.
可是晚上相会却沉默不语,
Смотрят звезды летние молча на парней,
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,
И не скажут ясные кто из них милей.
却不理解告诉我,他俩谁心爱。
Ой, рябина кудрявая белые цветы,
哦那茂盛的山楂树白花开满枝头,
Ой ,рябина рябинушка что взгрустнула ты?
哦你心爱的山楂树为何要忧愁?
 俄汉对照山楂树

Укрывает инеем землю добела,
秋天大雁歌声已消逝在远方,
Песней журавлиной осень проплыла.
大地现已盖上了一片白霜,
Но все той же узкою тропкой между гор,
可是这条高低的山间小路上,
Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор.
咱们三人到现在还徜徉在树旁。
Ой ,рябина кудрявая белые цветы.
哦那茂盛的山楂树白花开满枝头,
Ой ,рябина рябинушка что взгрустнула ты?
哦你心爱的山楂树为何要忧愁?
 
 
他们谁更适合于我的愿望?
我却无法分辩我整天不安。
他们英勇更心爱呀全都一个样,
亲爱的山楂树呀要请你帮个忙!
哦,最英勇最心爱呀到底是哪一个?
哦,我亲爱的山楂树请你告诉我。
 

简介:《山楂树》,原名《乌拉尔的山楂树》(《乌拉尔的小花楸树》),诞生于1953年的苏联。这首苏联时期爱情歌曲,描绘工厂青年出产日子和爱情,曲调动听潺潺,词语意境深绵。国际歌坛爱情歌曲层出不穷,但描绘“三角”爱情的并不多见。这首歌徒为活灵活现。韵律起崎岖伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情——纯真、美丽、浪漫。上世纪50年代,它跟着很多的俄罗斯歌曲传入我国,立即被广为传唱。特别是其时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。他们唱着它,炽热的芳华里,有着闪亮的幸福和甜美。纯真,质朴,如一株株开满白花的山楂树。

俄汉对照鸟儿飞走了
俄汉对照我的天鹅
俄汉对照雪球花
俄汉对照我走向激流的河畔
俄汉对照《红莓花儿开》

俄汉对照山楂树:http://www.021lunwen.com/Article/els/201703/54725.html
】【手机版】【材料下载】【站内搜索
  • 上一篇文章: